機(jī)器翻譯真的能完全代替人工翻譯嗎?真的能代替專業(yè)的翻譯服務(wù)公司嗎?1933 年法國(guó)科學(xué)家 G.B. Artsouni 首次提出機(jī)器翻譯 (MT) 的設(shè)想,自此,機(jī)器翻譯進(jìn)入萌芽、發(fā)展、繁榮階段?,F(xiàn)如今,隨著互聯(lián)網(wǎng)和人工智能技術(shù)的飛速發(fā)展,許多機(jī)翻軟件也隨之應(yīng)用而生,機(jī)器翻譯已不僅僅局限于谷歌翻譯了。但是,機(jī)器翻譯真的能完全代替人工翻譯嗎?真的能代替專業(yè)的翻譯服務(wù)公司嗎?
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯院院長(zhǎng)李長(zhǎng)栓教授就在《機(jī)器可以取代人工翻譯嗎?》一文中明確表示,“要想通過(guò)機(jī)器翻譯,實(shí)現(xiàn)自然語(yǔ)言的處理,恐怕還有很長(zhǎng)的路要走;也許永遠(yuǎn)沒(méi)有實(shí)現(xiàn)的一天”。
毋庸置疑,機(jī)器翻譯代替人工翻譯,至少在可預(yù)見(jiàn)的未來(lái),可能性不是很大。畢竟機(jī)器翻譯還是有很多的弊端和局限性。首先,機(jī)器翻譯就繞不過(guò)文學(xué)翻譯這個(gè)坎。有譯者曾調(diào)侃:“如果AI能寫(xiě)出像中國(guó)四大名著這樣的作品,那么我就相信機(jī)器翻譯就能翻出這樣的文學(xué)作品”。
雖然時(shí)代在不斷地進(jìn)步,科技也在迅猛地發(fā)展,機(jī)器翻譯也在不斷的完善和專業(yè)化,但是起碼,在可見(jiàn)的未來(lái),要完全真正的實(shí)現(xiàn)機(jī)器翻譯,替代人工翻譯和專業(yè)的翻譯服務(wù)公司,機(jī)器翻譯應(yīng)該還有漫長(zhǎng)且曲折的路要走吧。
安徽譯博翻譯是專業(yè)的翻譯公司,為您提供精準(zhǔn)、高效、高品質(zhì)的翻譯服務(wù)。