銅礦礦井工程施工合同(中英文)

CONTRACT OF COPPER MINE CONSTRUCTION 合同標(biāo)的:Subject of the Contract 中色非洲礦業(yè)有限公司謙比希銅礦東南礦體主井、副井、南風(fēng)井井筒掘砌工程施工 Construction contract for excavation and lining in the main shaft, auxiliary shaft and south ven
CONTRACT OF COPPER MINE CONSTRUCTION
 
合同標(biāo)的:Subject of the Contract
中色非洲礦業(yè)有限公司謙比希銅礦東南礦體主井、副井、南風(fēng)井井筒掘砌工程施工
Construction contract for excavation and lining in the main shaft, auxiliary shaft and south ventilation shaft of southeast mine in Chambishi Copper Mine of NFC Africa Mining PLC (NFCA)
 
發(fā)包人:贊比亞非洲礦業(yè)有限公司
Employer: NFC Africa Mining PLC (NFCA)
 
承包人:中國國際礦山建設(shè)有限責(zé)任公司
Contractor: Zhongdu International Mine Construction Co., Ltd.
 
第一部分 協(xié)議書   Part I Agreement
依照《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國建筑法》及其他有關(guān)法律、行政法規(guī),遵循平等、自愿、公平和誠實(shí)信用的原則,雙方就本建設(shè)工程施工項(xiàng)目協(xié)商一致,訂立本合同。
Both parties reach agreement and sign this contract on the principle of equity, free will, justice and honesty according to Contract Law of the People’s Republic of China, Construction Law of the People’s Republic of China, other laws and regulations.
 
一、工程概況Construction profile
工程名稱:謙比希銅礦東南礦體主井、副井、南風(fēng)井井筒掘砌工程
Construction name: excavation and lining in the main shaft, auxiliary shaft and south ventilation shaft of southeast mine in Chambishi Copper Mine
 
工程地點(diǎn):贊比亞謙比希銅礦東南礦區(qū)
Construction site: southeast mine in Chambishi Copper Mine, Zambia
 
  工程內(nèi)容:東南礦體主井、副井、南風(fēng)井井筒掘砌及井頸、中段馬頭門等附屬工程。
群體工程應(yīng)附承包人承攬工程項(xiàng)目一覽表,工程立項(xiàng)批準(zhǔn)文號(hào):
Construction content: excavation and lining in the main shaft, auxiliary shaft and south ventilation shaft of southeast mine and auxiliary construction covering collar and mid-section ingate etc.
Group construction should have attached list of project undertaken by the contractor and approval No. for project construction.
 
資金來源:企業(yè)自籌Capital source: raised by the company
 
二、工程承包范圍Construction range
  承包范圍:Construction range of the contractor:
同工程內(nèi)容 The same as construction content
 
  三、合同工期Time limit of the contract
 
1、主井:開竣工日期    至   ,日歷工期 548 天。
The main shaft will start construction on    and be completed on    with the construction period of 548 days.
 
2、副井:開竣工日期    至   ,日歷工期 588 天。
The auxiliary shaft will start construction on     and be completed on     with the construction period of 588 days.
 
3、南風(fēng)井:開竣工日期    至   ,日歷工期 330 天 。
以上各井的開工日期以經(jīng)批準(zhǔn)的開工報(bào)告日期為準(zhǔn),日歷工期不含附屬工程及堵水注漿的工期,其工期另行約定。
The south ventilation shaft will start construction on April, 16, 2011 and be completed on March 10, 2012 with the construction period of 330 days.
The approved start date is applicable as the start dates of the above shafts are concerned. The calendar time limit does not include time limits for auxiliary projects including grouting for leaking water. These time limits should be determined specially.
 
四、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)Quality standard
 工程質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):執(zhí)行專用條款3.3 ,工程質(zhì)量合格。
Construction quality standard: Carry out Special Terms 3.3 Qualified construction quality.
 
五、合同價(jià)款:Contract price:
  金額(大寫):約陸仟萬 美元 (以發(fā)包人審核的決算為準(zhǔn)), (小寫):$60,000,000.00 (不含贊比亞國內(nèi)增值稅、進(jìn)口關(guān)稅、進(jìn)口增值稅。進(jìn)口關(guān)稅待竣工結(jié)算時(shí)憑發(fā)票與發(fā)包人結(jié)算。)
The amount is about sixty million dollars (determined by the final accounting audited by the employer), namely $60,000,000.00 (Domestic value added taxes, import duties and import turnover VAT are excluded. Import duties will be settled with the employer when the construction is over according to the invoice.)
 
六、組成合同的文件Contract documents
  組成本合同的文件包括:Contract documents of this contract include the following.
 ?。薄⒈竞贤瑓f(xié)議書Contract agreement
 ?。病⒅袠?biāo)通知書Notification of award
 ?。?、投標(biāo)書及其附件Tender and appendix to tender
 ?。础⒈竞贤瑢S脳l款Special terms of the contract
 ?。怠⒈竞贤ㄓ脳l款General terms of the contract
 ?。?、標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范及有關(guān)技術(shù)文件Standards, criterion and relevant technical documents
 ?。?、圖紙Drawings
 ?。?、工程量清單Bill of quantity
 ?。埂⒐こ虉?bào)價(jià)單或預(yù)算書Construction quotation or budget
  雙方有關(guān)工程的洽商、變更等書面協(xié)議或文件視為本合同的組成部分。
Written agreements or documents between both parties concerning construction negotiations and variations are components of the contract.
 
 七、本協(xié)議書中有關(guān)詞語含義與本合同第二部分《通用條款》中分別賦予它們的定義相同。
 Term connotations in this agreement are the same as those listed in general terms of the contract in Part II.
 
八、承包人向發(fā)包人承諾按照合同約定進(jìn)行施工、竣工并在質(zhì)量保修期內(nèi)承擔(dān)工程質(zhì)量保修責(zé)任。
. The contractor promises to the employer that it will construct, complete the construction and take maintenance responsibilities within the guaranty period according to the contract.
 
  九、發(fā)包人向承包人承諾按照合同約定的期限和方式支付合同價(jià)款及其他應(yīng)當(dāng)支付的款項(xiàng)。
The employer promises to the contractor that it will pay contract price and other payables approved in the contract.
 
  十、合同生效Contract validity
 
合同訂立時(shí)間:Signing date:
合同訂立地點(diǎn): 贊比亞謙比希銅礦  Signing address: Chambishi Copper Mine, Zambia
本合同雙方約定自雙方簽字、蓋章之日起生效。
The contract is effective after signed and stamped by both parties.
 
(雙方簽署  略)
 
 
第二部分 通用條款  Part II General terms
 
  一、詞語定義及合同文件 Term definition and contract documents
 ?。?、詞語定義 Term definition
  下列詞語除專用條款另有約定外,應(yīng)具有本條所賦予的定義:
Other than specified in special terms, the following terms should have the meaning embodied by this clause.
 
1.1通用條款: 是根據(jù)法律、行政法規(guī)規(guī)定及建設(shè)工程施工的需要訂立,通用于建設(shè)工程施工的條款。
General terms are established on the basis of laws, administrative stipulations and requirements of project construction, applicable in project construction.
 
  1.2專用條款: 是發(fā)包人與承包人根據(jù)法律、行政法規(guī)規(guī)定,結(jié)合具體工程實(shí)際,經(jīng)協(xié)商達(dá)成一致意見的條款,是對(duì)通用條款的具體化、補(bǔ)充或修改。
Special terms are terms on which the employer and the contractor reach agreement according to laws, administrative regulations and actual situation of the construction. They are concretion, supplement or modification of general terms.
 
  1.3發(fā)包人: 指在協(xié)議書中約定,具有工程發(fā)包主體資格和支付工程價(jià)款能力的當(dāng)事人以及取得該當(dāng)事人資格的合法繼承人。
Employer means the person named as employer in the agreement, who hires and pays for the construction and the legal successors in title to this person.
 
  1.4承包人: 指在協(xié)議書中約定,被發(fā)包人接受的具有工程施工承包主體資格的當(dāng)事人以及取得該當(dāng)事人資格的合法繼承人。
Contractor means the person names as contractor in the agreement, who is accepted by the employer and is entitled to the construction and the legal successors in title to this person.
 
  1.5項(xiàng)目經(jīng)理:指承包人在專用條款中指定的負(fù)責(zé)施工管理和合同履行的代表。
Project manager refers to the representative who is specified by the contractor in special terms to take responsibility for construction management and contract implementation.
 
 1.6設(shè)計(jì)單位:指發(fā)包人委托的負(fù)責(zé)本工程設(shè)計(jì)并取得相應(yīng)工程設(shè)計(jì)資質(zhì)等級(jí)證書的單位。
Designer refers to the organization consigned by the employer to be responsible for construction design and who should get corresponding certificates for construction design.
 
1.7監(jiān)理單位:指發(fā)包人委托的負(fù)責(zé)本工程監(jiān)理并取得相應(yīng)工程監(jiān)理資質(zhì)等級(jí)證書的單位。
Supervisor refers to the organization consigned by the employer to be responsible for construction supervision and who should get corresponding certificates for construction supervision.
 
  1.8工程師: 指本工程監(jiān)理單位委派的總監(jiān)理工程師或發(fā)包人指定的履行本合同的代表,其具體身份和職權(quán)由發(fā)包人承包人在專用條款中約定。
Engineer refers to chief supervising engineer assigned by the supervisor or representative appointed by the employer to implement this contract. The status and authority of engineer is negotiated by the employer and the contractor in special terms.
 
  1.9工程造價(jià)管理部門: 指國務(wù)院有關(guān)部門、縣級(jí)以上人民政府建設(shè)行政主管部門或其委托的工程造價(jià)管理機(jī)構(gòu)。
Construction cost regulator means relevant department of the State Council, construction regulator in government of a county or senior governments or the consigned construction cost regulator.
 
  1.10工程:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定的承包范圍內(nèi)的工程。
Construction means the contracted works within the range of the agreement by the employer and the contractor.
 
  1.11合同價(jià)款:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定,發(fā)包人用以支付承包人按照合同約定完成承包范圍內(nèi)全部工程并承擔(dān)質(zhì)量保修責(zé)任的款項(xiàng)。
Contract price refers to the payment paid by the employer to the contractor for completion of the whole construction and guaranteed maintenance, which is agreed by both parties in the agreement.
 
1.12追加合同價(jià)款:指在合同履行中發(fā)生需要增加合同價(jià)款的情況,經(jīng)發(fā)包人確認(rèn)后按計(jì)算合同價(jià)款的方法增加的合同價(jià)款。
Addition to contract price refers to additional price paid during contract implementation in case contract price is to be increased. In this situation the addition is paid on the basis of the calculating method of contract price after confirmed by the employer.
 
1.13費(fèi)用:指不包含在合同價(jià)款之內(nèi)的應(yīng)當(dāng)由發(fā)包人或承包人承擔(dān)的經(jīng)濟(jì)支出。
Expense refers to economic expenditure included in contract price and is subject to the employer or the contractor.
 
  1.14工期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定,按總?cè)諝v天數(shù)(包括法定節(jié)假日)計(jì)算的承包天數(shù)。
Time limit refers to the days (including legal holidays and day off) contracted in the agreement by the contractor, which is calculated on calendar basis.
 
  1.15開工日期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定,承包人開始施工的絕對(duì)或相對(duì)的日期。
Commencement date refers to the absolute or relative date contracted by the employer and the contractor in the agreement, on which the contractor starts the construction.
 
  1.16竣工日期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書約定,承包人完成承包范圍內(nèi)工程的絕對(duì)或相對(duì)的日期。
Completion date refers to the absolute or relative date contracted by the employer and the contractor in the agreement, on which the contractor completes the construction.
 
  1.17圖紙:指由發(fā)包人提供或由承包人提供并經(jīng)發(fā)包人批準(zhǔn),滿足承包人施工需要的所有圖紙(包括配套說明和有關(guān)資料)。
Drawing refers to all drawings (including corresponding instructions and relevant materials) provided by the employer or the contractor and approved by the employer, which meet requirements of construction implemented by the contractor.
 
  1.18施工場(chǎng)地:指由發(fā)包人提供的用于工程施工的場(chǎng)所以及發(fā)包人在圖紙中具體指定的供施工使用的任何其他場(chǎng)所。
Construction site mains the site provided by the employer for project construction and any other site for construction which is appointed by the employer in drawings.
 
1.19書面形式:指合同書、信件和數(shù)據(jù)電文(包括電報(bào)、電傳、傳真、電子數(shù)據(jù)交換和電子郵件)等可以有形地表現(xiàn)所載內(nèi)容的形式。
Written form refers to contract, letters and data telegraph that can tangibly display the content it recorded.
 
 1.20違約責(zé)任:指合同一方不履行合同義務(wù)或履行合同義務(wù)不符合約定所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。
Liability for breach refers to the liability should be taken by one party who fails to implement contract liabilities or unqualifiedly implements contract liabilities.
 
  1.21索賠:指在合同履行過程中,對(duì)于并非自己的過錯(cuò),而是應(yīng)由對(duì)方承擔(dān)責(zé)任的情況造成的實(shí)際損失,向?qū)Ψ教岢鼋?jīng)濟(jì)補(bǔ)償和(或)工期順延的要求。
Claim refers to request for economic compensation and/or delay in time limit owning to actual loss caused by the other party instead of the party itself.
 
  1.22不可抗力:指不能預(yù)見、不能避免并不能克服的客觀情況。
Force majeure means an exceptional, unavoidable and unconquerable objective circumstance.
 
  1.23小時(shí)或天:本合同中規(guī)定按小時(shí)計(jì)算時(shí)間的,從事件有效開始時(shí)計(jì)算(不扣除休息時(shí)間);規(guī)定按天計(jì)算時(shí)間的,開始當(dāng)天不計(jì)入,從次日開始計(jì)算。時(shí)限的最后一天是休息日或者其他法定節(jié)假日的,以節(jié)假日次日為時(shí)限的最后一天,但竣工日期除外。時(shí)限的最后一天的截止時(shí)間為當(dāng)日24時(shí)。
hour and day: In this contract, if time is calculated on the basis of hour, the time starts from the effective starting point (break is not deducted). If time is calculated on the basis of day, the starting date is excluded and the next day is included. If the last day is a day off or legal holiday, the next day will be the last day of the time limit except the completion day. The cut-off time of the last day of the time limit is 24:00 of the day.
 
 ?。病⒑贤募敖忉岉樞?Contract documents and priority
  2.1合同文件應(yīng)能相互解釋, 互為說明。除專用條款另有約定外,組成本合同的文件及優(yōu)先解釋順序如下:
Contract documents are to be taken as mutually explanatory of one another. Other than specified by other terms in special terms, contract documents and their priority shall be in accordance with the following sequence.
 
(1)本合同協(xié)議書Contract agreement
 ?。?)中標(biāo)通知書Notification of award
 ?。?)投標(biāo)書及其附件Tender and appendix to tender
  (4)本合同專用條款Special terms of the contract
 ?。?)本合同通用條款General terms of the contract
 ?。?)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范及有關(guān)技術(shù)文件Standards, criterion and relevant technical documents
 ?。?)圖紙Drawings
 ?。?)工程量清單Bill of quantity
 ?。?)工程報(bào)價(jià)單或預(yù)算書 Construction quotation or budget
合同履行中,發(fā)包人承包人有關(guān)工程的洽商、變更等書面協(xié)議或文件視為本合同的組成部分。
During contract implementation, written agreements or documents between both parties concerning construction negotiations and variations are components of the contract.
 
  2.2當(dāng)合同文件內(nèi)容含糊不清或不相一致時(shí), 在不影響工程正常進(jìn)行的情況下,由發(fā)包人承包人協(xié)商解決。雙方也可以提請(qǐng)負(fù)責(zé)監(jiān)理的工程師做出解釋。雙方協(xié)商不成或不同意負(fù)責(zé)監(jiān)理的工程師的解釋時(shí),按本通用條款第37條關(guān)于爭(zhēng)議的約定處理。
If an ambiguity or discrepancy is found in contract documents, it should be resolved by the employer and the contractor on the basis of negotiation. They can also resort to the engineer who is responsible for supervision. If they cannot reach agreement or disagree with the explanation of the supervised engineer, clause 37 of general terms is applicable in resolving the dispute.
 
  3、語言文字和適用法律、標(biāo)準(zhǔn)及規(guī)范 Applicable language, law, standard and criterion
3.1語言文字Language
  本合同文件使用漢語語言文字書寫、解釋和說明。如專用條款約定使用兩種以上(含兩種)語言文字時(shí),漢語應(yīng)為解釋和說明本合同的標(biāo)準(zhǔn)語言文字。
Contract documents are written, explained and interpreted by Chinese. If two or more languages are stipulated in special terms, Chinese should be the standard language to explain and interpret this contract.
 
  在少數(shù)民族地區(qū),雙方可以約定使用少數(shù)民族語言文字書寫和解釋、說明本合同。
In minority area, both parties can negotiate that language of the minority is used in writing, explain and interpret this contract.
 
  3.2適用法律和法規(guī) Applicable laws and regulations
  本合同文件適用國家的法律和行政法規(guī)。需要明示的法律、行政法規(guī),由雙方在專用條款中約定。
Contract documents should be governed by national laws and administrative regulations. Laws and administrative regulations need statement should be approved by both parties in special terms.
 
3.3適用標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范 Applicable standard and criterion
  雙方在專用條款內(nèi)約定適用國家標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的名稱;沒有國家標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范但有行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的,約定適用行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的名稱;沒有國家和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的,約定適用工程所在地地方標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的名稱。發(fā)包人應(yīng)按專用條款約定的時(shí)間向承包人提供一式兩份約定的標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范。
Both parties assigned names of applicable national standard and criterion. If there is no national standard and criterion but there is industrial standard and criterion, the names of industrial standard and criterion are applicable. If there is no national and industrial standard and criterion, the names of local standard and criterion in construction site are applicable. The employer should provide two copies of the contracted standard and criterion to the contractor at the time specified in special terms.
 
  國內(nèi)沒有相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的,由發(fā)包人按專用條款約定的時(shí)間向承包人提出施工技術(shù)要求,承包人按約定的時(shí)間和要求提出施工工藝,經(jīng)發(fā)包人認(rèn)可后執(zhí)行。發(fā)包人要求使用國外標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的,應(yīng)負(fù)責(zé)提供中文譯本。
If there is no corresponding domestic standard and criterion, the employer should provide technical requirements for construction to the contractor at the time specified in special terms. The contractor should provide construction specifications according to contracted time and requirements which should be implemented after confirmed by the employer. In case the employer demands foreign standard and criterion, the contractor should provide Chinese version.
 
  本條所發(fā)生的購買、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范或制定施工工藝的費(fèi)用,由發(fā)包人承擔(dān)。
The expense for purchase, translation of standard and criterion or laying out construction specifications should be subject to the employer.
 
 ?。础D紙 Drawings
  4.1發(fā)包人應(yīng)按專用條款約定的日期和套數(shù), 向承包人提供圖紙。承包人需要增加圖紙?zhí)讛?shù)的,發(fā)包人應(yīng)代為復(fù)制,復(fù)制費(fèi)用由承包人承擔(dān)。發(fā)包人對(duì)工程有保密要求的,應(yīng)在專用條款中提出保密要求,保密措施費(fèi)用由發(fā)包人承擔(dān),承包人在約定保密期限內(nèi)履行保密義務(wù)。
The employer should provide drawings to the contractor according to contracted date and sets in special terms. In case the sets of drawings are increased at the request of the contractor, the employer should make duplications and the contractor should bear expenses for duplications. In case the engineer is kept secret at the request of the employer, the employer should specify secret keeping requirement in special terms. The expenses for secret keeping measures should be bored by the employer and the contractor should implement secret keeping obligations within contracted secret keeping period.
 
  4.2承包人未經(jīng)發(fā)包人同意, 不得將本工程圖紙轉(zhuǎn)給第三人。工程質(zhì)量保修期滿后,除承包人存檔需要的圖紙外,應(yīng)將全部圖紙退還給發(fā)包人。
Without approval of the employer, the contractor should not transfer construction drawings to a third party. After guaranty expiry of the construction, all drawings should be returned to the employer except those required by the contractor for archive.
 
4.3承包人應(yīng)在施工現(xiàn)場(chǎng)保留一套完整圖紙, 供工程師及有關(guān)人員進(jìn)行工程檢查時(shí)使用。
The contractor should keep a complete set of drawings at construction site for engineer and relevant staff to use during construction inspection.
 
  二、雙方一般權(quán)利和義務(wù) General rights and obligations of both parties
  5、工程師 Engineer
  5.1實(shí)行工程監(jiān)理的, 發(fā)包人應(yīng)在實(shí)施監(jiān)理前將委托的監(jiān)理單位名稱、監(jiān)理內(nèi)容及監(jiān)理權(quán)限以書面形式通知承包人。
In case there is construction supervision, the employer should inform the contractor of the name, supervision content and supervision popedom in written form prior to supervision is implemented.
 
  5.2監(jiān)理單位委派的總監(jiān)理工程師在本合同中稱工程師,其姓名、職務(wù)、職權(quán)由發(fā)包人承包人在專用條款內(nèi)寫明。工程師按合同約定行使職權(quán),發(fā)包人在專用條款內(nèi)要求工程師在行使某些職權(quán)前需要征得發(fā)包人批準(zhǔn)的,工程師應(yīng)征得發(fā)包人批準(zhǔn)。
The chief supervision engineer assigned by the supervisor is called engineer in this contract. His name, position and authority should be specified by the contractor in special terms. The engineer should implement his authority according to what is specified in the contract. In case the approval of the employer is needed prior to implementing the authority within special terms by the engineer, the engineer should be approved by the employer.
 
  5.3發(fā)包人派駐施工場(chǎng)地履行合同的代表在本合同中也稱工程師,其姓名、職務(wù)、職權(quán)由發(fā)包人在專用條款內(nèi)寫明,但職權(quán)不得與監(jiān)理單位委派的總監(jiān)理工程師職權(quán)相互交叉。雙方職權(quán)發(fā)生交叉或不明確時(shí),由發(fā)包人予以明確,并以書面形式通知承包人。
The representative appointed by the employer to the construction site is also called engineer in this contract. His name, position and authority should be specified in special terms by the employer. But his authority should not be overlapped with the chief supervision engineer appointed by the supervisor. In case there is overlapped or indefinite authority, the employer should clarify the authority and notify the contractor in written form.
 
  5.4合同履行中, 發(fā)生影響發(fā)包人承包人雙方權(quán)利或義務(wù)的事件時(shí),負(fù)責(zé)監(jiān)理的工程師應(yīng)依據(jù)合同在其職權(quán)范圍內(nèi)客觀公正地進(jìn)行處理。一方對(duì)工程師的處理有異議時(shí),按本通用條款第37條關(guān)于爭(zhēng)議的約定處理。
During contract implementation, if there is an even that affects rights or obligations of the employer and the contractor, the chief supervision engineer should deal with it within his authority on the just basis according to the contract. In case one party disagrees with his treatment, the dispute is resolved according to dispute resolution specified in clause 37 in general terms.
 
5.5除合同內(nèi)有明確約定或經(jīng)發(fā)包人同意外, 負(fù)責(zé)監(jiān)理的工程師無權(quán)解除本合同約定的承包人的任何權(quán)利與義務(wù)。
Unless definitely specified in the contract or approved by the employer, the chief supervision engineer is not entitled to deprive the contractor of any right and obligation specified in this contract.
 
  5.6不實(shí)行工程監(jiān)理的, 本合同中工程師專指發(fā)包人派駐施工場(chǎng)地履行合同的代表,其具體職權(quán)由發(fā)包人在專用條款內(nèi)寫明。
In case there is no construction supervision, the engineer in this contract specially refers to the representative appointed by the employer to the construction site to implement the contract. His detailed authority should be specified in special terms by the employer.
 
 ?。丁⒐こ處煹奈珊椭噶?Assignment and instruction of engineer
  6.1工程師可委派工程師代表, 行使合同約定的自己的職權(quán), 并可在認(rèn)為必要時(shí)撤回委派。委派和撤回均應(yīng)提前7天以書面形式通知承包人,負(fù)責(zé)監(jiān)理的工程師還應(yīng)將委派和撤回通知發(fā)包人。委派書和撤回通知作為本合同附件。
The engineer can assign engineer representative to implement his authority in this contract and he can withdraw his assignment when necessary. The contractor should be informed of the assignment and withdrawal 7 days in advance in written form. The supervision engineer should also inform the employer of the assignment and withdrawal. The assignment letter and withdrawal notification should be appendix of this contract.
 
  工程師代表在工程師授權(quán)范圍內(nèi)向承包人發(fā)出的任何書面形式的函件,與工程師發(fā)出的函件具有同等效力。承包人對(duì)工程師代表向其發(fā)出的任何書面形式的函件有疑問時(shí),可將此函件提交工程師,工程師應(yīng)進(jìn)行確認(rèn)。工程師代表發(fā)出指令有失誤時(shí),工程師應(yīng)進(jìn)行糾正。
Any written document sent to the contractor by the engineer representative has the same effectiveness as what is sent by the engineer. If the contractor doubt about any written document delivered by the engineer representative, the contractor can submit the document to the engineer for confirmation. In case the construction representative gives wrong instruction, the engineer should correct it.
 
  除工程師或工程師代表外,發(fā)包人派駐工地的其他人員均無權(quán)向承包人發(fā)出任何指令。
Except the engineer or his representative, any other employee assigned by the employer to the construction site has no right to give any instruction to the contractor.
 
  6.2工程師的指令、 通知由其本人簽字后,以書面形式交給項(xiàng)目經(jīng)理,項(xiàng)目經(jīng)理在回執(zhí)上簽署姓名和收到時(shí)間后生效。確有必要時(shí),工程師可發(fā)出口頭指令,并在48小時(shí)內(nèi)給予書面確認(rèn),承包人對(duì)工程師的指令應(yīng)予執(zhí)行。工程師不能及時(shí)給予書面確認(rèn)的, 承包人應(yīng)于工程師發(fā)出口頭指令后7天內(nèi)提出書面確認(rèn)要求。工程師在承包人提出確認(rèn)要求后48小時(shí)內(nèi)不予答復(fù)的,視為口頭指令已被確認(rèn)。
The instruction and notification of the engineer should be submitted to the project manager in written form after signed by the engineer. The project manager should instruction and notification is effective after the project manager sign his name and receipt time on the receipt. If necessary, the engineer should give oral instruction and confirmed it in writing within 48 hours. The contractor should implement the instruction given by the engineer. If the engineer fails to confirm it in writing, the contractor should apply for written confirmation within 7 days after the oral instruction is given by the engineer. In case the engineer does not reply at the request of the contractor within 48 hours, it is assumed that the oral instruction has been confirmed.
 
  承包人認(rèn)為工程師指令不合理,應(yīng)在收到指令后24小時(shí)內(nèi)向工程師提出修改指令的書面報(bào)告,工程師在收到承包人報(bào)告后24小時(shí)內(nèi)做出修改指令或繼續(xù)執(zhí)行原指令的決定,并以書面形式通知承包人。緊急情況下,工程師要求承包人立即執(zhí)行的指令或承包人雖有異議,但工程師決定仍繼續(xù)執(zhí)行的指令,承包人應(yīng)予執(zhí)行。因指令錯(cuò)誤發(fā)生的追加合同價(jià)款和給承包人造成的損失由發(fā)包人承擔(dān),延誤的工期相應(yīng)順延。
If the contractor thinks the instruction of the engineer is improper, it should provide written report to the engineer and ask for modification of the instruction. The engineer after receiving the report of the contractor should modify the instruction or implement the instruction and inform the contractor in writing. In emergency when the engineer asks the contractor implement an instruction at once, the contractor though disagrees on the instruction should implement it in case the engineer decides to continue implementation of the instruction. Extra cost added to contract price or loss to the contractor caused by wrong instruction should be bored by the employer. The delayed time limit should be extended accordingly.
 
  本款規(guī)定同樣適用于由工程師代表發(fā)出的指令、通知。
The stipulation in this clause is also applicable to instruction and notification delivered by the engineer representative.
 
  6.3工程師應(yīng)按合同約定,及時(shí)向承包人提供所需指令、批準(zhǔn)并履行約定的其他義務(wù)。由于工程師未能按合同約定履行義務(wù)造成工期延誤,發(fā)包人應(yīng)承擔(dān)延誤造成的追加合同價(jià)款,并賠償承包人有關(guān)損失,順延延誤的工期。
 The engineer should provide the contractor with the required instruction and approval and implement other responsibilities according to what is stipulated in the contract. If construction delay is caused since the engineer fails to implement his obligations specified in the contract, the employer should take extra const added to the contract price caused by the delay and compensate the contractor for the loss. The delayed time limit should be extended accordingly.
 
  6.4如需更換工程師,發(fā)包人應(yīng)至少提前7天以書面形式通知承包人,后任繼續(xù)行使合同文件約定的前任的職權(quán),履行前任的義務(wù)。
In case the engineer is replaced, the employer should notify the contractor in writing 7 days in advance. The successor should continue the specified authority of the predecessor in the contract.
 
 ?。?、項(xiàng)目經(jīng)理 Project manager
  7.1項(xiàng)目經(jīng)理的姓名、職務(wù)在專用條款內(nèi)寫明。
The name, position and authority of project manager should be specified in special terms.
 
7.2承包人依據(jù)合同發(fā)出的通知, 以書面形式由項(xiàng)目經(jīng)理簽字后送交工程師,工程師在回執(zhí)上簽署姓名和收到時(shí)間后生效。
The notification delivered by the contractor according to the contract should be submitted to the project manager who will sign his name on the notification and then deliver it to the engineer. The notification will take effects after the engineer signs his name and receipt time on the receipt.
 
  7.3項(xiàng)目經(jīng)理按發(fā)包人認(rèn)可的施工組織設(shè)計(jì)(施工方案)和工程師依據(jù)合同發(fā)出的指令組織施工。在情況緊急且無法與工程師聯(lián)系時(shí),項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)當(dāng)采取保證人員生命和工程、財(cái)產(chǎn)安全的緊急措施,并在采取措施后48小時(shí)內(nèi)向工程師遞交報(bào)告。責(zé)任在發(fā)包人或第三人,由發(fā)包人承擔(dān)由此發(fā)生的追加合同價(jià)款,相應(yīng)順延工期;責(zé)任在承包人,由承包人承擔(dān)費(fèi)用,不順延工期。
The project manager organizes construction design by acknowledged construction design and constructs by the instruction given by the engineer according to the contract. In emergency when there is no connection with the engineer, the project manager should take emergent measures to ensure life, construction and property safety. After taking measures, the project manager should submit report to the engineer within 48 hours. If it is the responsibility of the employer or a third party, the employer should be responsible for the cost added to contract price and the time limit is extended accordingly. If it is the responsibility of the contractor, the contractor bear the cost and time limit is not extended.
 
  7.4承包人如需要更換項(xiàng)目經(jīng)理,應(yīng)至少提前7天以書面形式通知發(fā)包人,并征得發(fā)包人同意。后任繼續(xù)行使合同文件約定的前任的職權(quán),履行前任的義務(wù)。
In case the contractor requests to replace the engineer, the contractor should notify the employer in writing 7 days in advance. The successor should continue the specified authority and obligation of the predecessor in the contract.
 
  7.5發(fā)包人可以與承包人協(xié)商, 建議更換其認(rèn)為不稱職的項(xiàng)目經(jīng)理。
The employer should negotiate with the contractor, suggesting that the unqualified project manger is replaced.
 
 ?。浮l(fā)包人工作 Work of the employer
  8.1發(fā)包人按專用條款約定的內(nèi)容和時(shí)間完成以下工作:
The employer should complete the following work according to the content and time specified in special terms.
 
 ?。?)辦理土地征用、拆遷補(bǔ)償、平整施工場(chǎng)地等工作,使施工場(chǎng)地具備施工條件,在開工后繼續(xù)負(fù)責(zé)解決以上事項(xiàng)遺留問題;
Expropriate land, compensate for resettlement and level off land for construction. After the construction starts, the employer will continue to deal with the left problems of the above work.
 
 ?。?)將施工所需水、電、電訊線路從施工場(chǎng)地外部接至專用條款約定地點(diǎn),保證施工期間的需要;
Connect wires and pipes for water, power and telecommunication from outside to the site specified in special terms to meet construction demands.
 
  (3)開通施工場(chǎng)地與城鄉(xiāng)公共道路的通道,以及專用條款約定的施工場(chǎng)地內(nèi)的主要道路,滿足施工運(yùn)輸?shù)男枰?,保證施工期間的暢通;
Build passages between construction site and public roads and also main roads in the construction site which are specified in special terms. This is to guarantee smooth traffic during construction.
 
 ?。?)向承包人提供施工場(chǎng)地的工程地質(zhì)和地下管線資料,對(duì)資料的真實(shí)準(zhǔn)確性負(fù)責(zé);
Provide information on construction geography and underground pipelines of construction site to the contractor. The employer should be responsible for truth and veracity of the information provided.
 
(5)辦理施工許可證及其他施工所需證件、批件和臨時(shí)用地、停水、停電、中斷道路交通、爆破作業(yè)等的申請(qǐng)批準(zhǔn)手續(xù)(證明承包人自身資質(zhì)的證件除外);
Apply license for the construction and other certificates and approvals for construction (Certificates that prove aptitude of the contractor are excluded). Get approvals for temporary land use, cut-off of water supply, cut-off of power supply, intermission of traffic and blast practice.
 
(6)確定水準(zhǔn)點(diǎn)與坐標(biāo)控制點(diǎn),以書面形式交給承包人,進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)交驗(yàn);
Determine level points and coordinate control points. The points should be submitted to the contractor in writing on site.
 
  (7)組織承包人和設(shè)計(jì)單位進(jìn)行圖紙會(huì)審和設(shè)計(jì)交底;
Organize the contractor and the designer to audit drawings and hand over the design.
 
 ?。?)協(xié)調(diào)處理施工場(chǎng)地周圍地下管線和鄰近建筑物、構(gòu)筑物(包括文物保護(hù)建筑)、古樹名木的保護(hù)工作、承擔(dān)有關(guān)費(fèi)用;
Coordinate in dispose underground pipelines within construction site, surrounding buildings and facilities (including the buildings which are protected cultural relics), protect old trees and famous woods and bear relevant expenses.
 
 ?。?)發(fā)包人應(yīng)做的其他工作,雙方在專用條款內(nèi)約定。
Other work of the employer should be detailed in special terms by both parties.
 
  8.2發(fā)包人可以將8.1款部分工作委托承包人辦理,雙方在專用條款內(nèi)約定,其費(fèi)用由發(fā)包人承擔(dān)。
The employer can consign the contractor with part of work in clause 8.1, as should be contracted in special terms by both parties. The employer should bear the expenses.
 
8.3發(fā)包人未能履行8.1款各項(xiàng)義務(wù),導(dǎo)致工期延誤或給承包人造成損失的,發(fā)包人賠償承包人有關(guān)損失,順延延誤的工期。
In case the construction is delayed or there is loss to the contractor since the employer fails to implement obligations listed in clause 8.1, the employer should bear loss to the contractor and extend the time limit of the construction accordingly.
 
 ?。埂⒊邪斯ぷ?Work of the contractor
  9.1承包人按專用條款約定的內(nèi)容和時(shí)間完成以下工作:
The contractor should complete the following work according to the content and time specified in special terms.
 
 ?。?)根據(jù)發(fā)包人委托,在其設(shè)計(jì)資質(zhì)等級(jí)和業(yè)務(wù)允許的范圍內(nèi),完成施工圖設(shè)計(jì)或與工程配套的設(shè)計(jì),經(jīng)工程師確認(rèn)后使用,發(fā)包人承擔(dān)由此發(fā)生的費(fèi)用;
Based on consignment of the employer, the grade of contractor’s design certificate and business range, the contractor should complete design of construction drawings and design of construction accessories. The design is put into use after confirmed by the engineer. The employer should bear relevant expenses.
 
 ?。?)向工程師提供年、季、月度工程進(jìn)度計(jì)劃及相應(yīng)進(jìn)度統(tǒng)計(jì)報(bào)表;
Provide construction annual, quarterly and monthly schedules of construction progress and corresponding progress statistics table to the engineer.
 
  (3)根據(jù)工程需要,提供和維修非夜間施工使用的照明、圍欄設(shè)施,并負(fù)責(zé)安全保衛(wèi);
Provide and maintain non-night used lighting and fence facilities as well as safe defense according to construction requirements.
 
 ?。?)按專用條款約定的數(shù)量和要求,向發(fā)包人提供施工場(chǎng)地辦公和生活的房屋及設(shè)施,發(fā)包人承擔(dān)由此發(fā)生的費(fèi)用;
Provide houses and facilities for office and living in the construction site according to the quantity and requirements stated in special terms. The employer should bear relevant expenses.
 
 ?。?)遵守政府有關(guān)主管部門對(duì)施工場(chǎng)地交通、施工噪音以及環(huán)境保護(hù)和安全生產(chǎn)等的管理規(guī)定,按規(guī)定辦理有關(guān)手續(xù),并以書面形式通知發(fā)包人,發(fā)包人承擔(dān)由此發(fā)生的費(fèi)用,因承包人責(zé)任造成的罰款除外;
Obey management regulations of relevant government authorities for traffic, construction noise, environment protection and safe production in construction site. Complete related procedures and inform the employer in writing. The employer should bear relevant expenses expect penalty caused by the contractor.
 
  (6)已竣工工程未交付發(fā)包人之前,承包人按專用條款約定負(fù)責(zé)已完工程的保護(hù)工作,保護(hù)期間發(fā)生損壞,承包人自費(fèi)予以修復(fù);發(fā)包人要求承包人采取特殊措施保護(hù)的工程部位和相應(yīng)的追加合同價(jià)款,雙方在專用條款內(nèi)約定;
Prior to delivery of completed work to the employer, the contract should protect the completed work according to what is specified in special terms. If damage appears during this protecting period, the contractor should recover it at its own cost. Special protecting measures that the employer asks the contractor to take to protect some construction parts and corresponding cost added to contract price should be contracted in special terms by both parties.
 
 ?。?)按專用條款約定做好施工場(chǎng)地地下管線和鄰近建筑物、構(gòu)筑物(包括文物保護(hù)建筑)、古樹名木的保護(hù)工作;
Protect underground pipelines within construction site, surrounding buildings and facilities (including the buildings which are protected cultural relics), old trees and famous woods according to special terms.
 
 ?。?)保證施工場(chǎng)地清潔符合環(huán)境衛(wèi)生管理的有關(guān)規(guī)定,交工前清理現(xiàn)場(chǎng)達(dá)到專用條款約定的要求,承擔(dān)因自身原因違反有關(guān)規(guī)定造成的損失和罰款;
(8) Guarantee that the cleanness of construction site meets relevant regulations for environment management. Prior to construction delivery, clean up construction site to meet requirements specified in special terms. Bear loss and penalty caused by contractor’s breath of relevant regulations.
 
 ?。?)承包人應(yīng)做的其他工作,雙方在專用條款內(nèi)約定。
Other work of the contractor should be contracted in special terms by both parties.
 
  9.2承包人未能履行9.1款各項(xiàng)義務(wù),造成發(fā)包人損失的,承包人賠償發(fā)包人有關(guān)損失。
If the contractor fails to fulfill obligations in clause 9.1, as caused loss to the employer, the contractor should compensate the employer for the loss.
 
  三、施工組織設(shè)計(jì)和工期 Construction organization design and time limit
 ?。保啊⑦M(jìn)度計(jì)劃 Schedule
10.1承包人應(yīng)按專用條款約定的日期,向工程師提交施工組織設(shè)計(jì)和工程進(jìn)度計(jì)劃,工程師逾期不確認(rèn)也不提出書面意見的,視為同意。
The contractor should submit construction organization design and construction schedule to the engineer on the date specified in special terms. If the engineer fails to deliver written opinions within time limit, it is assumed that he agrees.
 
  10.2群體工程中單位工程分期進(jìn)行施工的,承包人應(yīng)按照發(fā)包人提供圖紙及有關(guān)資料的時(shí)間,按單位工程編制進(jìn)度計(jì)劃,其具體內(nèi)容雙方在專用條款中約定。
In group projects, unit project should be fulfilled in different phases. The contractor should compile schedule for unit project according to the time when the employer provides drawings and relevant materials. The detailed content should be contracted by both parties in special terms.
 
  10.3承包人必須按工程師確認(rèn)的進(jìn)度計(jì)劃組織施工,接受工程師對(duì)進(jìn)度的檢查、監(jiān)督。工程實(shí)際進(jìn)度與經(jīng)確認(rèn)的進(jìn)度計(jì)劃不符時(shí),承包人應(yīng)按工程師的要求提出改進(jìn)措施,經(jīng)工程師確認(rèn)后執(zhí)行。因承包人的原因?qū)е聦?shí)際進(jìn)度與進(jìn)度計(jì)劃不符,承包人無權(quán)就改進(jìn)措施提出追加合同價(jià)款。
The contractor must organize construction according to the schedule confirmed by the engineer. The construction progress of the contractor should be inspected and supervised by the engineer. When the actual progress fails to comply with the schedule, the contractor should provide improvement measures at the requirements of the engineer. After confirmed by the engineer, these measures are implemented. If the unconformity between actual progress and schedule, the contractor is not entitled to ask for extra cost added to contract price because of improvement measures.
 
 ?。保薄㈤_工及延期開工Construction start and construction delay
11.1因發(fā)包人原因不能按照協(xié)議書約定的開工日期開工,工程師應(yīng)以書面形式通知承包人,推遲開工日期。發(fā)包人賠償承包人因延期開工造成的損失,并相應(yīng)順延工期。
If the failure to start construction on the date specified in the agreement because of the employer, the engineer should notify the contractor in writing to postpone start date. The employer should compensate the contractor for the loss caused by the delay and extend time limit of construction accordingly.
 
 ?。保?、暫停施工 Construction break
工程師認(rèn)為確有必要暫停施工時(shí),應(yīng)當(dāng)以書面形式要求承包人暫停施工,并在提出要求后48小時(shí)內(nèi)提出書面處理意見。承包人應(yīng)當(dāng)按工程師要求停止施工,并妥善保護(hù)已完工程。承包人實(shí)施工程師做出的處理意見后,可以書面形式提出復(fù)工要求,工程師應(yīng)當(dāng)在48小時(shí)內(nèi)給予答復(fù)。工程師未能在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提出處理意見,或收到承包人復(fù)工要求后48小時(shí)內(nèi)未予答復(fù),承包人可自行復(fù)工。因發(fā)包人原因造成停工的,由發(fā)包人承擔(dān)所發(fā)生的追加合同價(jià)款,賠償承包人由此造成的損失,相應(yīng)順延工期;因承包人原因造成停工的,由承包人承擔(dān)發(fā)生的費(fèi)用,工期不予順延。
In case the engineer considers construction break is necessary, he should ask the contractor to stop construction for break in writing and submit treatment opinions in writing within 48 hours after he claims. The contractor should stop construction at the request of the engineer and properly protect the finished works. The contractor should apply for continued construction in writing after implementing according to the treatment opinions of the engineer. The engineer should reply in 48 hours. In case the engineer fails to give treatment opinions within regulated time or he fails to reply upon receiving the contractor’s application for continued construction within 48 hours, the contractor can recover construction itself. If construction break is caused by the employer, the employer should bear the added cost to contract price and compensate the contractor for the loss caused to the contractor. The time limit of construction is extended accordingly. If the construction break is caused by the contractor, the contractor should bear the expenses and time limit of construction is not extended.
 
 ?。保?、工期延誤 Delay in time limit
  13.1因以下原因造成工期延誤,經(jīng)工程師確認(rèn),工期相應(yīng)順延:
If delay in time limit is caused by the following events, time limit should be extended accordingly after the delay is confirmed by the engineer.
 
 ?。?)發(fā)包人未能按專用條款的約定提供圖紙及開工條件;
The employer fails to provide drawings and conditions for construction start according to what is specified in special terms.
 
 ?。?)發(fā)包人未能按約定日期支付工程預(yù)付款、進(jìn)度款,致使施工不能正常進(jìn)行;
The employer fails to provide construction advance and pay for construction progress according to the contracted date and in turn the construction cannot go normally.
 
 ?。?)工程師未按合同約定提供所需指令、批準(zhǔn)等,致使施工不能正常進(jìn)行;
The engineer fails to give instruction and approvals according to what is specified in the contract and in turn the construction cannot go normally.
 
(4)設(shè)計(jì)變更和工程量增加;The design varies and there is increased construction.
 
 ?。?)一周內(nèi)非承包人原因停水、停電、停氣造成停工累計(jì)超過8小時(shí);
Cut-off of water, power supply and gas is over 8 hours within a week not for the fault of the contractor.
 
  (6)不可抗力; Force majeure
 ?。?)專用條款中約定或工程師同意工期順延的其他情況。
Other conditions contracted in special terms or agreed by the engineer to extend time limit of construction
 
  13.2承包人在13.1款情況發(fā)生后14天內(nèi),就延誤的工期以書面形式向工程師提出報(bào)告。工程師在收到報(bào)告后14天內(nèi)予以確認(rèn),逾期不予確認(rèn)也不提出修改意見,視為同意順延工期。
The contractor should report the delay in construction to the engineer in writing within 14 days in case of the situation in clause 13.1 is true. The engineer should confirm within 14 days upon receipt of the report. If no confirmation and modification opinions are made within the specified period, it is assumed that the extension of time limit is approved.
 
 ?。保础⒐こ炭⒐?Construction completion
  14.1承包人必須按照協(xié)議書約定的竣工日期或工程師同意順延的工期竣工。
The contractor must complete the construction according to the contracted date or the extended time limit approved by the engineer.
 
  14.2因承包人原因不能按照協(xié)議書約定的竣工日期或工程師同意順延的工期竣工的,承包人承擔(dān)違約責(zé)任。
If the construction cannot be completed on the contracted date or the extended time limit approved by the engineer due to the contractor, the contractor should take responsibility for breath.
 
  14.3施工中發(fā)包人如需提前竣工,雙方協(xié)商一致后應(yīng)簽訂提前竣工協(xié)議,作為合同文件組成部分。提前竣工協(xié)議應(yīng)包括承包人為保證工程質(zhì)量和安全采取的措施、發(fā)包人為提前竣工提供的條件以及提前竣工所需的追加合同價(jià)款等內(nèi)容。
During the construction if the employer need complete the construction in advance, both parties should sign an agreement for completion in advance based on negotiations. The agreement should be included in contract documents. The agreement should cover the measures taken by the contractor to guarantee construction quality and construction safety, preparations made by the employer for construction completion in advance and added cost to contract price etc.
 
  四、質(zhì)量與檢驗(yàn) Quality and inspection
 ?。保?、工程質(zhì)量 Construction quality
  15.1工程質(zhì)量應(yīng)當(dāng)達(dá)到協(xié)議書約定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的評(píng)定以國家或行業(yè)的質(zhì)量檢驗(yàn)評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù)。因承包人原因工程質(zhì)量達(dá)不到約定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),承包人承擔(dān)違約責(zé)任。
Construction quality should reach the contracted quality standard in the agreement. The quality standard should be appraisal on the basis of national or industrial quality inspection standards. If construction quality fails to meet contracted quality standard due to the contractor, the contractor should take responsibility for breath.
 
  15.2雙方對(duì)工程質(zhì)量有爭(zhēng)議,由雙方同意的工程質(zhì)量檢測(cè)機(jī)構(gòu)鑒定,所需費(fèi)用及因此造成的損失,由責(zé)任方承擔(dān)。雙方均有責(zé)任,由雙方根據(jù)其責(zé)任分別承擔(dān)。
If both parties have disputes over construction quality, construction quality should be appraised by construction quality appraising organization approved by both parties. The expenses and loss should be bored by the responsible party. If both parties are responsible, they should take their responsibility respectively.
 
  16、檢查和返工. Inspection and repeat
  16.1承包人應(yīng)認(rèn)真按照標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范和設(shè)計(jì)圖紙要求以及工程師依據(jù)合同發(fā)出的指令施工,隨時(shí)接受工程師的檢查檢驗(yàn),為檢查檢驗(yàn)提供便利條件。
The contractor should carefully construct according to standards, criterion, design drawings and instructions given by the engineer based on the contract, and be inspected by the engineer. The contractor should provide convenience for the inspection.
 
  16.2工程質(zhì)量達(dá)不到約定標(biāo)準(zhǔn)的部分,工程師可要求拆除和重新施工,直到符合約定標(biāo)準(zhǔn)。因承包人原因達(dá)不到約定標(biāo)準(zhǔn),由承包人承擔(dān)拆除和重新施工的費(fèi)用,工期不予順延。
For the part that cannot reach contracted standard, the engineer is entitled to ask for repeat and reconstruction till it reaches contracted standard. In case the failure to reach contracted standard is due to the contractor, the contractor should bear expenses for disassembly and repeat and time limit is not extended.
 
  16.3工程師的檢查檢驗(yàn)不應(yīng)影響施工正常進(jìn)行。如影響施工正常進(jìn)行,檢查檢驗(yàn)不合格時(shí),影響正常施工的費(fèi)用由承包人承擔(dān)。除此之外影響正常施工的追加合同價(jià)款由發(fā)包人承擔(dān),相應(yīng)順延工期。
The inspection and testing of engineer should not affect normal construction. If the inspection and testing affect normal construction and the construction is unqualified, the expenses for affected construction should be bored by the contractor. Except this, Added cost to contract price should be bored by the employer and time limit of the construction should be extended accordingly.
 
16.4因工程師指令失誤或其他非承包人原因發(fā)生的追加合同價(jià)款,由發(fā)包人承擔(dān)。
If the added cost is produced because of wrong instructions of the engineer or non-contractor reasons, the employer should bear the added cost.
 
 ?。保?、隱蔽工程和中間驗(yàn)收. Concealed construction and midterm inspection and acceptance
  17.1工程具備隱蔽條件或達(dá)到專用條款約定的中間驗(yàn)收部位,承包人進(jìn)行自檢,并在隱蔽或中間驗(yàn)收前48小時(shí)以書面形式通知工程師驗(yàn)收。通知包括隱蔽和中間驗(yàn)收的內(nèi)容、驗(yàn)收時(shí)間和地點(diǎn)。承包人準(zhǔn)備驗(yàn)收記錄,驗(yàn)收合格,工程師在驗(yàn)收記錄上簽字后,承包人可進(jìn)行隱蔽和繼續(xù)施工。驗(yàn)收不合格,承包人在工程師限定的時(shí)間內(nèi)修改后重新驗(yàn)收。
If the construction is ready for concealment or it reaches the part for midterm inspection and acceptance, the contractor should inspect the construction itself. Moreover, it should notify the engineer about the inspection and acceptance 48 hours in writing before the construction is concealed or inspected and accepted. The notification should cover the content to be concealed, inspected and accepted, time and address for inspection and acceptance. The contractor should prepare records for inspection and acceptance. If the construction is qualified, the contractor can conseal and continue the construction after the engineer signs on the record for inspection and acceptance. If the construction is unqualified, the contractor should modify and ask for reacceptance within the time limited by the engineer.
 
17.2工程師不能按時(shí)進(jìn)行驗(yàn)收,應(yīng)在驗(yàn)收前24小時(shí)以書面形式向承包人提出延期要求,延期不能超過48小時(shí)。工程師未能按以上時(shí)間提出延期要求,不進(jìn)行驗(yàn)收,承包人可自行組織驗(yàn)收,工程師應(yīng)承認(rèn)驗(yàn)收記錄。
In case the engineer fails to accept on time, he should notify the contractor and ask for extension in writing within 24 hours, the extension should not exceed 48 hours. If the engineer fails to ask for extension within the above mentioned time and does not organize inspection and acceptance, the contractor can organize inspection and acceptance itself. The engineer should admit the record for inspection and acceptance.
 
  17.3經(jīng)工程師驗(yàn)收,工程質(zhì)量符合標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范和設(shè)計(jì)圖紙等要求,驗(yàn)收24小時(shí)后,工程師不在驗(yàn)收記錄上簽字,視為工程師已經(jīng)認(rèn)可驗(yàn)收記錄,承包人可進(jìn)行隱蔽或繼續(xù)施工。
In case the construction quality meet quality standards, criterion and requirements of design drawings after inspection of the engineer, the engineer should sign or record for inspection and acceptance with 24 hours. If the engineer does not sign on the record for inspection and acceptance, it is assumed that the engineer admits the record for inspection and acceptance, and the contractor can conceal and continue the construction.
 
  18、重新檢驗(yàn). Re-inspection
  無論工程師是否進(jìn)行驗(yàn)收,當(dāng)其要求對(duì)已經(jīng)隱蔽的工程重新檢驗(yàn)時(shí),承包人應(yīng)按要求進(jìn)行剝離或開孔,并在檢驗(yàn)后重新覆蓋或修復(fù)。檢驗(yàn)合格,發(fā)包人承擔(dān)由此發(fā)生的全部追加合同價(jià)款,賠償承包人損失,并相應(yīng)順延工期。檢驗(yàn)不合格,承包人承擔(dān)發(fā)生的全部費(fèi)用,工期不予順延。
Whether the engineer inspect and accept, the contractor should uncover the concealed construction or drill a hole on it if the engineer asks for re-inspection. After re-inspection, the contractor should recover or repair the construction. If the construction is qualified according to re-inspection, the employer should bear corresponding expenses added to contract price and compensate loss to the contractor. Time limit for the construction should be extended accordingly. If the construction is unqualified, the contractor bears all expenses and time limit of the construction is not extended.
 
 ?。保?、工程試車 Construction commissioning
  19.1雙方約定需要試車的,試車內(nèi)容應(yīng)與承包人承包的安裝范圍相一致。
If both parties demand commissioning, commissioning content should comply with the range of installation that is in the charge of the contractor.
 
  19.2設(shè)備安裝工程具備單機(jī)無負(fù)荷試車條件,承包人組織試車,并在試車前48小時(shí)以書面形式通知工程師。通知包括試車內(nèi)容、時(shí)間、地點(diǎn)。承包人準(zhǔn)備試車記錄,發(fā)包人根據(jù)承包人要求為試車提供必要條件。試車合格,工程師在試車記錄上簽字。
If equipment installation is ready for unloaded commissioning, the contractor should organize unloaded commissioning and inform the engineer 48 hours prior to the unloaded commissioning. The notification should cover content, time and site for commissioning. The contract should prepare record for commissioning. The employer provides necessary preparations for commissioning at the request of the contractor. If the commissioning is qualified, the engineer will sign on record for commissioning.
 
  19.3工程師不能按時(shí)參加試車,須在開始試車前24小時(shí)以書面形式向承包人提出延期要求,不參加試車,應(yīng)承認(rèn)試車記錄。
If the engineer fails to take part in commissioning on time, he should ask the contractor to postpone commissioning in writing 24 hours prior to commissioning. If he fails to attend commissioning, he should admit record for commissioning.
 
  19.4設(shè)備安裝工程具備無負(fù)荷聯(lián)動(dòng)試車條件,發(fā)包人組織試車,并在試車內(nèi)容、時(shí)間、地點(diǎn)方面對(duì)承包人提出具體要求,承包人按要求做好準(zhǔn)備工作。試車合格,雙方在試車記錄上簽字。
If equipment installation is ready for combined unloaded commissioning, the employer should organize combined unloaded commissioning and give instructions to the contractor for content, time and site for commissioning. The contractor should prepare for commissioning according to requirements of the employer. If the commissioning is qualified, both parties will sign on record for commissioning.
 
19.5雙方責(zé)任 Responsibilities of both parties
 ?。?)由于設(shè)計(jì)原因試車達(dá)不到驗(yàn)收要求,發(fā)包人應(yīng)要求設(shè)計(jì)單位修改設(shè)計(jì),承包人按修改后的設(shè)計(jì)重新安裝。發(fā)包人承擔(dān)修改設(shè)計(jì)、拆除及重新安裝的全部費(fèi)用和追加合同價(jià)款,工期相應(yīng)順延。
If commissioning cannot meet requirements for commissioning acceptance, the employer should ask the designer to modify design. The contractor should reinstall according to the modified design. The employer should bear expenses for design modification, disassembly and reinstallation, and added expenses to contract price. Time limit of the construction should be extended accordingly.
 
  (2)由于設(shè)備制造原因試車達(dá)不到驗(yàn)收要求,由該設(shè)備采購一方負(fù)責(zé)重新購置或修理,承包人負(fù)責(zé)拆除和重新安裝。設(shè)備由承包人采購的,由承包人承擔(dān)修理或重新購置、拆除及重新安裝的費(fèi)用,工期不予順延;設(shè)備由發(fā)包人采購的,發(fā)包人承擔(dān)上述各項(xiàng)追加合同價(jià)款,工期相應(yīng)順延。
If commissioning cannot meet requirements for commissioning acceptance, the equipment purchaser should repurchase or repair equipment and the contractor should responsible for disassembly and reinstallation. If the equipment is purchased by the contractor, the contractor should bear expenses for repair, disassembly and reinstallation, and time limit of construction is not extended. If the equipment is purchased by the employer, the employer should bear the above mentioned expenses added to contract price and time limit of construction is extended accordingly.
 
 ?。?)由于承包人施工原因試車達(dá)不到驗(yàn)收要求,承包人按工程師要求重新安裝和試車,并承擔(dān)重新安裝和試車的費(fèi)用,工期不予順延。
If commissioning cannot meet requirements for commissioning acceptance due to construction by the contractor, the contractor should reinstall and conduct commissioning according to requirements of the engineer. The contractor should bear expenses for reinstallation and commissioning and time limit of construction is not extended.
 
 ?。?)試車費(fèi)用除已包括在合同價(jià)款之內(nèi)或?qū)S脳l款另有約定外,均由發(fā)包人承擔(dān)。
Except being included in contract price or specified in special terms, expenses for commissioning should be bored by the employer.
 
 ?。?)工程師在試車合格后不在試車記錄上簽字,試車結(jié)束24小時(shí)后,視為工程師已經(jīng)認(rèn)可試車記錄,承包人可繼續(xù)施工或辦理竣工手續(xù)。
In case the engineer does not sign on record for commissioning 24 hours after commissioning, it is assumed that the engineer admits record for commissioning and the contract can continue construction or start completion procedures.
 
  19.6投料試車應(yīng)在工程竣工驗(yàn)收后由發(fā)包人負(fù)責(zé),如發(fā)包人要求在工程竣工驗(yàn)收前進(jìn)行或需要承包人配合時(shí),應(yīng)征得承包人同意,另行簽訂補(bǔ)充協(xié)議。
Start-up should be conducted by the employer after construction completion. If the employer asks the contractor to carry out start-up prior to construction completion or needs support of the contractor, the employer should ask for approval of the contractor. They should sign supplemented agreement.
 
  五、安全施工 Safe construction
 ?。玻?、安全施工與檢查20. Safe construction and inspection
  20.1承包人應(yīng)嚴(yán)格遵守工程建設(shè)安全生產(chǎn)有關(guān)管理規(guī)定,嚴(yán)格按照安全標(biāo)準(zhǔn)組織施工,并隨時(shí)接受行業(yè)安全檢查人員依法實(shí)施的監(jiān)督檢查,采取必要的安全防護(hù)措施,消除事故隱患。由于承包人安全措施不力造成事故的責(zé)任和因此發(fā)生的費(fèi)用,由承包人承擔(dān)。
The contractor should strictly obey relevant management regulations for safe construction and organize construction according to standards for safe construction. The contractor should be inspected and supervised by inspectors and take necessary protecting measures to avoid accidents. In case an accident happens due to improper safety measures, the contractor should take responsibility and bear relevant expenses.
 
20.2發(fā)包人應(yīng)對(duì)其在施工場(chǎng)地的工作人員進(jìn)行安全教育,并對(duì)他們的安全負(fù)責(zé)。發(fā)包人不得要求承包人在違反安全管理的規(guī)定下進(jìn)行施工。因發(fā)包人原因?qū)е碌陌踩鹿?,由發(fā)包人承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任及發(fā)生的費(fèi)用。
The employer should conduct training on safety education for its employees in the construction site and take responsibility for their safety. The employer should not ask the contractor to organize construction that violates regulations for safety management. In case an accident is caused for the fault of the employer, the employer should take responsibility and bear relevant expenses.
 
 ?。玻?、安全防護(hù) Safety protection
  21.1承包人在動(dòng)力設(shè)備、輸電線路、地下管道、密封防震車間、易燃易爆地段以及臨街交通要道附近施工時(shí),施工開始前應(yīng)向工程師提出安全防護(hù)措施,經(jīng)工程師認(rèn)可后實(shí)施,防護(hù)措施費(fèi)用由發(fā)包人承擔(dān)。
If the contractor constructs near electric equipments, electricity transmitting cables, underground pipelines, sealed shockproof workshop, flammable or explosive area or traffic trunk, the contractor should submit protecting measures to the engineer prior to the construction. After confirmed by the engineer, protecting measures should be implemented and the employer should bear expenses for protecting measures.
 
  21.2實(shí)施爆破作業(yè),在放射、毒害性環(huán)境中施工(含儲(chǔ)存、運(yùn)輸、使用)及使用毒害性、腐蝕性物品施工時(shí),承包人應(yīng)在施工前14天以書面通知工程師,并提出相應(yīng)的安全防護(hù)措施,經(jīng)工程師認(rèn)可后實(shí)施,由發(fā)包人承擔(dān)安全防護(hù)措施費(fèi)用。
In case blast is conducted or the construction is done in radiative or toxic environment (covering storage, transportation and use) or when poisonous or corrosive objects are used in construction, the contractor should inform the engineer 14 days prior to the construction in writing and it should propose corresponding protecting measures. After confirmed by the engineer, these measures will be taken and the employer should bear expenses for protecting measures.
 
 ?。玻?、事故處理 Accident treatment
  22.1發(fā)生重大傷亡及其他安全事故,承包人應(yīng)按有關(guān)規(guī)定立即上報(bào)有關(guān)部門并通知工程師,同時(shí)按政府有關(guān)部門要求處理,由事故責(zé)任方承擔(dān)發(fā)生的費(fèi)用。
In case of serious injury, death or other safety accidents, the contractor should report to relevant departments and notify the engineer according to relevant regulations. Meanwhile, the contractor should treat accident according to requirements of relevant government agencies. The party that is responsible for the accident should bear relevant expenses.
 
  22.2發(fā)包人承包人對(duì)事故責(zé)任有爭(zhēng)議時(shí),應(yīng)按政府有關(guān)部門的認(rèn)定處理。
If the employer and the contractor disagrees with accident responsibility, the should treat the accident according to appraisal by relevant government agencies.
 
  六、合同價(jià)款與支付. Contract price and payment
 ?。玻?、合同價(jià)款及調(diào)整 Contract price and adjustment
  23.1招標(biāo)工程的合同價(jià)款由發(fā)包人承包人依據(jù)中標(biāo)通知書中的中標(biāo)價(jià)格在協(xié)議書內(nèi)約定。非招標(biāo)工程的合同價(jià)款由發(fā)包人承包人依據(jù)工程預(yù)算書在協(xié)議書內(nèi)約定。
Contract price of tender construction should be contracted in the agreement by the employer and the contractor based on bid in notification of award. Contract price of non-tender construction should be contracted by the employer and the contractor in the agreement based on construction budget.
 
  23.2合同價(jià)款在協(xié)議書內(nèi)約定后,任何一方不得擅自改變。下列三種確定合同價(jià)款的方式,雙方可在專用條款內(nèi)約定采用其中一種:
After contracted in the agreement, contract price should not be altered by any party. As the following three methods to determine contract price, both parties can adopt any of them in special terms.
 
 ?。?)固定價(jià)格合同。雙方在專用條款內(nèi)約定合同價(jià)款包含的風(fēng)險(xiǎn)范圍和風(fēng)險(xiǎn)費(fèi)用的計(jì)算方法,在約定的風(fēng)險(xiǎn)范圍內(nèi)合同價(jià)款不再調(diào)整。風(fēng)險(xiǎn)范圍以外的合同價(jià)款調(diào)整方法。應(yīng)當(dāng)在專用條款內(nèi)約定。
Contract with fixed price: Both parties determine risk scope and calculating methods of risk expenses concerning contract price in special terms. Within the contracted risk scope, contract price will not be adjusted. Adjusting methods for contract price beyond risk scope should be specified in special terms.
 
(2)可調(diào)價(jià)格合同。合同價(jià)款可根據(jù)雙方的約定而調(diào)整,雙方在專用條款內(nèi)約定合同價(jià)款調(diào)整方法。
Contract with adjustable price: Contract price is adjusted according to determination of both parties. Both parties specify the methods of price adjustment in special terms.
 
 (3)成本加酬金合同。合同價(jià)款包括成本和酬金兩部分,雙方在專用條款內(nèi)約定成本構(gòu)成和酬金的計(jì)算方法。
Contract based on cost and reward: Contract price consists of cost and reward. Both parties contracted components of cost and calculating methods of reward in special terms.
 
 23.3可調(diào)價(jià)格合同中合同價(jià)款的調(diào)整因素包括:
In contract with adjustable price, the adjusting factors for contract price include:
 
(1) 法律、行政法規(guī)和國家有關(guān)政策變化影響合同價(jià)款;
Change in law, administrative regulations and relevant national policies affect contract price;
 
(2)工程造價(jià)管理部門公布的價(jià)格調(diào)整;
Price adjustment announced by construction cost regulator;
 
(3)一周內(nèi)非承包人原因停水、停電、停氣造成停工累計(jì)超過8小時(shí);
Cut-off of water, power supply and gas is over 8 hours within a week not for the fault of the contractor;
 
 ?。?)雙方約定的其他因素。 Other factors contracted by both parties
23.4承包人應(yīng)當(dāng)在23.3款情況發(fā)生后14天內(nèi),將調(diào)整原因、金額以書面形式通知工程師,工程師確認(rèn)調(diào)整金額后作為追加合同價(jià)款,與工程款同期支付。工程師收到承包人通知后14天內(nèi)不予確認(rèn)也不提出修改意見,視為已經(jīng)同意該項(xiàng)調(diào)整。
In case there is the situation described in clause 23.3, the contractor should inform the engineer of reason for adjustment and amount in writing within 14 days. After the engineer confirms, the adjusted amount should be added to contract price and paid together with construction price at the same time. In case the engineer fails to confirm and give opinions on modification within 14 days, it is assumed that the engineer approves the adjustment.
 
  24、工程預(yù)付款 construction advance
  實(shí)行工程預(yù)付款的,雙方應(yīng)當(dāng)在專用條款內(nèi)約定發(fā)包人向承包人預(yù)付工程款的時(shí)間和數(shù)額,開工后按約定的時(shí)間和比例逐次扣回。 預(yù)付時(shí)間應(yīng)不遲于約定的開工日期前7天。發(fā)包人不按約定預(yù)付, 承包人在約定預(yù)付時(shí)間7天后向發(fā)包人發(fā)出要求預(yù)付的通知,發(fā)包人收到通知后仍不能按要求預(yù)付, 承包人可在發(fā)出通知后7天停止施工,發(fā)包人應(yīng)從約定應(yīng)付之日起向承包人支付應(yīng)付款的貨款利息,并承擔(dān)違約責(zé)任。
If construction advance is applicable, both parties should the time and amount of construction advance that is paid by the employer to the contractor in special terms. After the construction starts, it should be deducted step by step according to the contracted time and proportion. The prepaid time should not be late than 7 days prior to the contracted start date. If the employer fails to pay advance according to what they have contracted, the contractor should inform the employer and ask for paying advance 7 days after the contracted time. If the employer still fails to pay the advance according to the requirements at receipt of the notification, the contractor can stop construction 7 days after the notification is delivered. The employer should pay interest of advance payable to the contractor since the contracted date and bear responsibility for breach.
 
 ?。玻怠⒐こ塘康拇_認(rèn)The contractor should submit finished work report to the engineer.
  25.1承包人應(yīng)按專用條款約定的時(shí)間,向工程師提交已完工程量的報(bào)告。 工程師接到報(bào)告后7天內(nèi)按設(shè)計(jì)圖紙核實(shí)已完工程量(以下稱計(jì)量),并在計(jì)量前24小時(shí)通知承包人,承包人為計(jì)量提供便利條件并派人參加。承包人收到通知后不參加計(jì)量,計(jì)量結(jié)果有效,作為工程價(jià)款支付的依據(jù)。
The engineer should audit the finished amount according to design drawings within 7 days upon receipt of the report. He will inform the contractor 24 hours before he counts work amount. The contractor should provide convenience for the count and sent his staff to attend the count. If the contractor fails to attend the count after receiving the notification, the count result is effective and is the basis of payment for the construction.
 
 25.2工程師收到承包人報(bào)告后7天內(nèi)未進(jìn)行計(jì)量,從第8天起,承包人報(bào)告中開列的工程量即視為被確認(rèn),作為工程價(jià)款支付的依據(jù)。工程師不按約定時(shí)間通知承包人,致使承包人未能參加計(jì)量,計(jì)量結(jié)果無效。
If the engineer fails to count in 7 days upon receipt of the contractor’s report, the work amount listed in the contractor’s report will be confirmed since the 8th day and it is the basis of payment for the construction. If the engineer fails to notice the contractor according to the contracted time, as makes the contractor fails to attend the count, the count result is ineffective.
 
  25.3對(duì)承包人超出設(shè)計(jì)圖紙范圍和因承包人原因造成返工的工程量,工程師不予計(jì)量。
As for work beyond of scope of design drawings and the overwork caused by repeat for the fault of the contractor, the engineer should not count.
 
  26、工程款(進(jìn)度款)支付 Payment for construction progress
26.1在確認(rèn)計(jì)量結(jié)果后14天內(nèi),發(fā)包人應(yīng)向承包人支付工程款(進(jìn)度款)。按約定時(shí)間發(fā)包人應(yīng)扣回的預(yù)付款,與工程款(進(jìn)度款)同期結(jié)算。
After confirming count result, the employer should pay progress payment to the contractor within 14 days. The advance should be deducted by the employer according to the contract should be settled along with progress payment.
 
  26.2本通用條款第23條確定調(diào)整的合同價(jià)款,第31條工程變更調(diào)整的合同價(jià)款及其他條款中約定的追加合同價(jià)款,應(yīng)與工程款(進(jìn)度款)同期調(diào)整支付。
The adjusted contract price determined in clause 23 of general terms, the adjusted contract price due to construction variation in clause 31 and added contract price contracted in other clauses should be adjusted and paid along with progress payment.
 
  26.3發(fā)包人超過約定的支付時(shí)間不支付工程款(進(jìn)度款),承包人可向發(fā)包人發(fā)出要求付款的通知,發(fā)包人收到承包人通知后仍不能按要求付款,可與承包人協(xié)商簽訂延期付款協(xié)議,經(jīng)承包人同意后可延期支付。協(xié)議應(yīng)明確延期支付的時(shí)間和從計(jì)量結(jié)果確認(rèn)后第15天起應(yīng)付款的貨款利息。
The contractor can send notification to the employer and ask for payment if the employer fails to pay within the contracted time. If the employer still cannot pay according to the requirement after receiving the contractor’s notification, both parties can negotiate about agreement on delayed payment. With the approval of the contractor, the payment can be postponed. The agreement on delayed payment should clarify the time for delayed payment and the interest counted from the 15 day after the count result is confirmed.
 
  26.4發(fā)包人不按合同約定支付工程款(進(jìn)度款),雙方又未達(dá)成延期付款協(xié)議,導(dǎo)致施工無法進(jìn)行,承包人可停止施工,由發(fā)包人承擔(dān)違約責(zé)任。
In case the employer fails to complete progress payment and both parties cannot reach agreement on delayed payment and in turn the construction cannot be conducted, the contractor can stop construction and the employer should take responsibility for breach.
 
  七、材料設(shè)備供應(yīng) Supply of materials and equipments
 ?。玻?、發(fā)包人供應(yīng)材料設(shè)備 Materials and equipments supplied by the employer
  27.1實(shí)行發(fā)包人供應(yīng)材料設(shè)備的,雙方應(yīng)當(dāng)約定發(fā)包人供應(yīng)材料設(shè)備的一覽表, 作為本合同附件。一覽表包括發(fā)包人供應(yīng)材料設(shè)備的品種、規(guī)格、型號(hào)、數(shù)量、單價(jià)、質(zhì)量等級(jí)、提供時(shí)間和地點(diǎn)。
If materials and equipments are supplied by the employer, both parties should make a list of materials and equipments supplied by the employer as appendix of the contract. The list should cover type, size, model, quantity, unit price, quality grade, delivery time and delivery time of the materials and equipments supplied by the employer.
 
27.2發(fā)包人按一覽表約定的內(nèi)容提供材料設(shè)備,并向承包人提供產(chǎn)品合格證明,對(duì)其質(zhì)量負(fù)責(zé)。發(fā)包人在所供材料設(shè)備到貨前24小時(shí),以書面形式通知承包人,由承包人派人與發(fā)包人共同清點(diǎn)。
The employer should supply materials and equipments according to the content of the contracted list and provide qualification certificate of products and take responsibility for product quality. The employer should notify the contractor in writing 24 hours prior to arrival of the materials and equipments it supplies. The contractor should send its employee to count equipments and materials with the employer.
 
27.3發(fā)包人供應(yīng)的材料設(shè)備,承包人派人參加清點(diǎn)后由承包人妥善保管,發(fā)包人支付相應(yīng)保管費(fèi)用。因承包人原因發(fā)生丟失損壞,由承包人負(fù)責(zé)賠償。
After count materials and equipments supplied by the employer, the contractor should properly store the materials and equipments and the employer should bear relevant storage expenses. If there is damage or loss for the fault of the contractor, the contractor should compensate.
 
  發(fā)包人未通知承包人清點(diǎn),承包人不負(fù)責(zé)材料設(shè)備的保管,丟失損壞由發(fā)包人負(fù)責(zé)。
In case the employer fails to notify the contractor to count, the contractor should not be responsible for storage and the employer should be responsible for the loss and damage.
 
  27.4發(fā)包人供應(yīng)的材料設(shè)備與一覽表不符時(shí),發(fā)包人承擔(dān)有關(guān)責(zé)任。發(fā)包人應(yīng)承擔(dān)責(zé)任的具體內(nèi)容,雙方根據(jù)下列情況在專用條款內(nèi)約定:
If the materials and equipments supplied by the employer is unconformable with the list, the employer should take responsibility, the detailed content of which is contracted in special terms by both parties as follows.
 
 ?。?)材料設(shè)備單價(jià)與一覽表不符,由發(fā)包人承擔(dān)所有價(jià)差;
If there is unconformity of unit price of materials and equipments, the employer should bear all the price difference.
 
(2)材料設(shè)備的品種、規(guī)格、型號(hào)、質(zhì)量等級(jí)與一覽表不符,承包人可拒絕接收保管,由發(fā)包人運(yùn)出施工場(chǎng)地并重新采購;
If there is unconformity of type, size, model and quality grade of materials and equipments, the contractor can refuse storage and the employer should transport away from the construction site and repurchase.
 
 ?。?)發(fā)包人供應(yīng)的材料規(guī)格、型號(hào)與一覽表不符,經(jīng)發(fā)包人同意,承包人可代為調(diào)劑串換,由發(fā)包人承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用;
If there is unconformity of size and model of materials supplied by the employer, the contractor can change and adjust with approval of the employer. The employer should bear corresponding expenses.
 
 (4)到貨地點(diǎn)與一覽表不符,由發(fā)包人負(fù)責(zé)運(yùn)至一覽表指定地點(diǎn);
If the arrival site is unconformable with what is specified in the list, the employer should transport what it supplies to the site appointed by the list.
 
 ?。?)供應(yīng)數(shù)量少于一覽表約定的數(shù)量時(shí),由發(fā)包人補(bǔ)齊,多于一覽表約定數(shù)量時(shí),發(fā)包人負(fù)責(zé)將多出部分運(yùn)出施工場(chǎng)地;
If the supply amount is less than the contracted amount, the employer should add to the contracted amount. For the surplus, the employer should transport away from the construction site.
 
 ?。?)到貨時(shí)間早于一覽表約定時(shí)間,由發(fā)包人承擔(dān)因此發(fā)生的保管費(fèi)用;到貨時(shí)間遲于一覽表約定的供應(yīng)時(shí)間,發(fā)包人賠償由此造成的承包人損失,造成工期延誤的,相應(yīng)順延工期;
In case the arrival time is earlier than what is specified in the list, the employer should bear storage expenses. In case the arrival time is later than contracted time in the list, the employer should compensate loss caused to the contractor. If time limit of the construction is delayed, time limit should be extended accordingly.
 
  27.5發(fā)包人供應(yīng)的材料設(shè)備使用前,由承包人負(fù)責(zé)檢驗(yàn)或試驗(yàn),不合格的不得使用,檢驗(yàn)或試驗(yàn)費(fèi)用由發(fā)包人承擔(dān)。
Prior to use of materials and equipments supplied by the employer, the contractor should check or test them. the unqualified ones should not be used. The employer should bear expenses for check or test.
 
  27.6發(fā)包人供應(yīng)材料設(shè)備的結(jié)算方法,雙方在專用條款內(nèi)約定。
The settlement methods of equipments and materials supplied by the employer should be contracted in special terms by both parties.
 
 ?。玻?、承包人采購材料設(shè)備 Materials and equipments purchased by the contractor
  28.1承包人負(fù)責(zé)采購材料設(shè)備的,應(yīng)按照專用條款約定及設(shè)計(jì)和有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)要求采購,并提供產(chǎn)品合格證明,對(duì)材料設(shè)備質(zhì)量負(fù)責(zé)。承包人在材料設(shè)備到貨前24小時(shí)通知工程師清點(diǎn)。
In case materials and equipments purchased by the contractor, the contractor should purchase according to what is contracted in special terms, requirements of design and relevant standards. The contractor should provide qualification certificate of products and take responsibility for quality of materials and equipments. The contractor should notice the engineer to count 24 hours before arrival of materials and equipments.
 
  28.2承包人采購的材料設(shè)備與設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)要求不符時(shí),承包人應(yīng)按工程師要求的時(shí)間運(yùn)出施工場(chǎng)地,重新采購符合要求的產(chǎn)品,承擔(dān)由此發(fā)生的費(fèi)用,由此延誤的工期不予順延。
If materials and equipments purchased by the contractor does not comply with design standard, the contractor should transport them away from the construction site and repurchase qualified products. The contractor should bear relevant expenses and time limit is not extended.
 
  28.3承包人采購的材料設(shè)備在使用前,承包人應(yīng)按工程師的要求進(jìn)行檢驗(yàn)或試驗(yàn),不合格的不得使用,檢驗(yàn)或試驗(yàn)費(fèi)用由承包人承擔(dān)。
Prior to use of materials and equipments purchased by the contractor, the contractor should check or test them according to requirements of engineer and unqualified items should not be used. The contractor should bear expenses for check and test.
 
  28.4工程師發(fā)現(xiàn)承包人采購并使用不符合設(shè)計(jì)和標(biāo)準(zhǔn)要求的材料設(shè)備時(shí),應(yīng)要求承包人負(fù)責(zé)修復(fù)、拆除或重新采購,由承包人承擔(dān)發(fā)生的費(fèi)用,由此延誤的工期不予順延。
In case the engineer finds that the contractor uses materials and equipments that are unconformable with requirements of design and standards, he should ask the contractor to recover or repurchase. The contractor bear relevant expenses and time limit is not extended.
 
28.5承包人需要使用代用材料時(shí),應(yīng)經(jīng)工程師認(rèn)可后才能使用,由此增減的合同價(jià)款雙方以書面形式議定。
In case the contractor needs to use substitute materials, he should get approval of the engineer and then use. The variation caused to contract price should be determined in writing by both parties.
 
  28.6由承包人采購的材料設(shè)備,發(fā)包人不得指定生產(chǎn)廠家或供應(yīng)商。
The employer should not appoint manufacturers or suppliers for materials and equipments purchased by the contractor.
 
  八、工程變更. Construction variation
  29、工程設(shè)計(jì)變更 Variation in construction design
  29.1施工中發(fā)包人需對(duì)原工程設(shè)計(jì)變更,應(yīng)提前14天以書面形式向承包人發(fā)出變更通知。變更超過原設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)或批準(zhǔn)的建設(shè)規(guī)模時(shí),發(fā)包人應(yīng)報(bào)規(guī)劃管理部門和其他有關(guān)部門重新審查批準(zhǔn),并由原設(shè)計(jì)單位提供變更的相應(yīng)圖紙和說明。承包人按照工程師發(fā)出的變更通知及有關(guān)要求,進(jìn)行下列需要的變更:
In case the employer needs to vary construction design during construction, it should inform the employer of the variation in writing 14 days in advance. If the variation exceeds the original design standard or the approved construction scale, the employer should submit the variation to layout management department and other regulators for re-audit and approval. The original designer should provide corresponding drawings and instruction for the variation. The contractor should conduct the following required variations according to variation notification and relevant requirements sent by the engineer.
 
 ?。?)更改工程有關(guān)部分的標(biāo)高、基線、位置和尺寸;
Change elevation, baseline, position and dimension of relevant parts of the construction;
 
 ?。?)增減合同中約定的工程量;Increase or decrease the contracted construction amount;
 ?。?)改變有關(guān)工程的施工時(shí)間和順序; Change time and sequence of relevant construction;
(4)其他有關(guān)工程變更需要的附加工作。
Other necessary overwork for construction variation
 
  因變更導(dǎo)致合同價(jià)款的增減及造成承包人的損失,由發(fā)包人承擔(dān),延誤的工期相應(yīng)順延。
The increase or decrease in contract price and loss to the contractor should be bored by the employer. Time limit of construction should be extended.
 
  29.2施工中承包人不得對(duì)原工程設(shè)計(jì)進(jìn)行變更。因承包人擅自變更設(shè)計(jì)發(fā)生的費(fèi)用和由此導(dǎo)致發(fā)包人的直接損失,由承包人承擔(dān),延誤的工期不予順延。
During construction the contractor should not vary the original construction design. The contractor shall bear relevant expenses and direct loss to the employer if it varies design. The delayed time limit should not be extended.
 
  29.3承包人在施工中提出的合理化建議涉及到對(duì)設(shè)計(jì)圖紙或施工組織設(shè)計(jì)的更改及對(duì)材料、設(shè)備的換用,須經(jīng)工程師同意。未經(jīng)同意擅自更改或換用時(shí),承包人承擔(dān)由此發(fā)生的費(fèi)用,并賠償發(fā)包人的有關(guān)損失,延誤的工期不予順延。
Reasonable suggestions proposed by the contractor during construction should be approved by the engineer if its suggestions concern variation in design drawings, materials and equipments. If the contractor varies or replace materials and equipments without approval, it should bear relevant expenses and compensate loss to the employer. The delayed time limit should not be extended.
 
  工程師同意采用承包人合理化建議,所發(fā)生的費(fèi)用和獲得的收益,發(fā)包人承包人另行約定分擔(dān)或分享。
If the engineer agrees to adopt reasonable suggestions proposed by the contractor, the employer and the contractor shall discuss how to bear or share the expenses and benefits.
  30、其他變更
30. Other variations
  合同履行中發(fā)包人要求變更工程質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)及發(fā)生其他實(shí)質(zhì)性變更,由雙方協(xié)商解決。
During contract implementation, both parties will negotiate if the employer intends to vary standards of construction quality and if there is other substantial variation.
 
  31、確定變更價(jià)款 Determination of varied price
  31.1承包人在工程變更確定后14天內(nèi),提出變更工程價(jià)款的報(bào)告,經(jīng)工程師確認(rèn)后調(diào)整合同價(jià)款。變更合同價(jià)款按下列方法進(jìn)行:
31.1 The contractor should submit report on varied price of the construction within 14 days after the variation is confirmed. With the confirmation of the engineer, contract price is adjusted. Variation in contract price is conducted as follows.
 
 ?。?)合同中已有適用于變更工程的價(jià)格,按合同已有的價(jià)格變更合同價(jià)款;
If there is price applicable to the variation in the contract, the price is applied.
 
 ?。?)合同中只有類似于變更工程的價(jià)格,可以參照類似價(jià)格變更合同價(jià)款;
If there is only similar price to the price of the varied construction, contract price is adjusted referring to the similar price.
 
  (3)合同中沒有適用或類似于變更工程的價(jià)格,由承包人提出適當(dāng)?shù)淖兏鼉r(jià)格,經(jīng)工程師確認(rèn)后執(zhí)行。
If there is no applicable or similar price to the price of the varied construction in the contract, the contractor should submit appropriate varied price which should be applied after confirmed by the engineer.
 
31.2承包人在雙方確定變更后14天內(nèi)不向工程師提出變更工程價(jià)款報(bào)告時(shí),視為該項(xiàng)變更不涉及合同價(jià)款的變更。
In case the contractor fails not to submit report on varied construction price to the engineer within 14 days after both parties confirm the variation, it is assumed that the variation does not concern variation in contract price.
 
  31.3工程師應(yīng)在收到變更工程價(jià)款報(bào)告之日起14天內(nèi)予以確認(rèn),工程師無正當(dāng)理由不確認(rèn)時(shí),自變更工程價(jià)款報(bào)告送達(dá)之日起14天后視為變更工程價(jià)款報(bào)告已被確認(rèn)。
The engineer should confirm within 14 days after receiving report on varied construction price. It is assumed that the varied contract price is confirmed 14 days after arrival of the report on varied construction price.
 
  31.4工程師不同意承包人提出的變更價(jià)款,按本通用條款第37條關(guān)于爭(zhēng)議的約定處理。
In case the engineer disagrees with the varied price proposed by the contractor, clause 37 in general terms concerning dispute treatment should be applicable.
 
  31.5工程師確認(rèn)增加的工程變更價(jià)款作為追加合同價(jià)款,與工程款同期支付。
The added construction price if confirmed by the engineer should be paid together with construction price at the same time.
 
  31.6因承包人自身原因?qū)е碌墓こ套兏?,承包人無權(quán)要求追加合同價(jià)款。
If construction variation is caused for the fault of the contractor, the contractor is not entitled to claim for added contract price.