10.0 TEMPORARY WORKS臨時(shí)工程 Plant, tools, etc. and scaffolding機(jī)械、器具、腳手架 Provide and maintain in good working order all mechanical equipment, plant, tools, implements, ladders, tarpaulins and the like necessary for the proper and t10.0 TEMPORARY WORKS臨時(shí)工程
Plant, tools, etc. and scaffolding機(jī)械、器具、腳手架
Provide and maintain in good working order all mechanical equipment, plant, tools, implements, ladders, tarpaulins and the like necessary for the proper and timely execution and protection of the Works. No wooden “home made” ladders, trestles or saw benches shall be permitted on the site.
總包方須提供并維護(hù)好為保證正常和按時(shí)施工以及對(duì)工程進(jìn)行保護(hù)所需的機(jī)械裝置、設(shè)備、工具、器械、梯子、防水油布及其他必須物品。木制家用梯子、爬梯或鋸床嚴(yán)禁在現(xiàn)場(chǎng)使用。
Provide, erect, alter if necessary and maintain all necessary scaffolding to the satisfaction of Symantec and remove on completion and make good all work disturbed.
須提供、架設(shè)、在需要時(shí)改動(dòng)及維修一切必需的并且令 滿意的腳手架,并在不再需要時(shí)拆除,同時(shí)須修補(bǔ)所有受到影響的工作。
The General Contractor will not be permitted to take support from windows for erecting scaffolding or plant. The method of securing the scaffolding and plant shall be to the Jianli’s approval.
總包方不得以窗戶作為支撐點(diǎn)架設(shè)腳手架或設(shè)備。腳手架和設(shè)備的架設(shè)方法須經(jīng)監(jiān)理同意。
The maintenance of all plant shall be undertaken outside normal working hours and the General Contractor shall provide sufficient reserve plant of all kinds to ensure that the work is not interrupted by breakdown of plant.
所有機(jī)械和設(shè)備的維護(hù)和保養(yǎng)須在正常工作時(shí)間范圍外進(jìn)行,總包方須提供足夠的各類備用機(jī)械和設(shè)備,確保工程不會(huì)因機(jī)械和設(shè)備的故障而停頓。
The GC shall erect and maintain suitable and safe ladders and gangways for the all workers, staff and visitors to the site and shall provide access to Symantec and to Symantec’s Representatives to thoroughly inspect any portion of the Works on the request of the Project Manger and ensure with complete safety when doing so.
總包方須架設(shè)并維護(hù)適當(dāng)?shù)陌踩莺吞迨沟盟泄と?、員工和來(lái)訪者能夠進(jìn)入現(xiàn)場(chǎng),以及xxxx及其代表根據(jù)項(xiàng)目經(jīng)理的要求可以絕對(duì)安全地對(duì)工程的任何部份進(jìn)行徹底檢查。
General Contractor's storage sheds, workshops and office
總包方的倉(cāng)庫(kù)、工作間、和辦公室
The General Contractor shall provide for his own use all necessary workshops, mess rooms, offices and sheds of suitable construction for the storage of materials, maintain them in good order to the satisfaction of Symantec, remove on completion of the Works and make good the sites.
總包方須在xxxx滿意的情況下提供并且維護(hù)好一切自己必需的加工車間、雜物房、辦公室和物料儲(chǔ)存?zhèn)}庫(kù),并在工程完工時(shí)拆除以及將場(chǎng)地恢復(fù)。
The materials may be properly stored in completed sections of the Works provided that no section of the structure is loaded in excess of the design loading and no hindrance is caused to the progress of the Works or access thereto or to partial completion of Works where this is required.
物料可以儲(chǔ)存在完工的工程段內(nèi),但重量不得超過(guò)該段結(jié)構(gòu)的設(shè)計(jì)荷載,并且不得對(duì)工程的正常進(jìn)行和出入通道,或?qū)λ蟛糠滞旯さ墓こ坍a(chǎn)生妨礙。
All materials on the site and in the building shall be stored in a proper, neat and orderly manner.
所有現(xiàn)場(chǎng)和建筑物內(nèi)的物料必須整齊擺放。
Separate inflammable goods storage sheds must be provided in an approved location. No inflammable goods such as oil based paints, kerosene, thinners, cellulose lacquers, bitumen or bitumen based products etc. will be permitted to be stored in the building under construction.
易燃物品貯藏庫(kù)必須單獨(dú)建在許可的地區(qū)。所有易燃物諸如油漆、煤油、稀釋劑、硝化纖維清漆、瀝青或?yàn)r青類產(chǎn)品等不得貯存在正在進(jìn)行建造和施工的建筑物中。
No combustible materials should be allowed to build up on the site and should be regularly removed from site in full compliance with the LEED Contractor’s Package.
現(xiàn)場(chǎng)嚴(yán)禁堆積易燃材料,并應(yīng)按照LEED專業(yè)文件的要求進(jìn)行定期清理。
Office for Symantec and Symantec’s Representatives, etc.
及其代表等的辦公室
The GC shall supply temporary site accommodation for all contractors on the site including the JianLi staff on site.
總包方需要向現(xiàn)場(chǎng)所有承包方及監(jiān)理人員提供現(xiàn)場(chǎng)臨時(shí)辦公室。
In addition, the GC shall provide Symantec and their representatives with the following fully services offices :-
另外,總包方應(yīng)向xxxx及其代表提供辦公室以及以下全部設(shè)施:
A project manager’s office. 一個(gè)項(xiàng)目經(jīng)理辦公室
An engineers office for 5 engineers 一個(gè)可容納5名工程師的工程師辦公室
A meeting room for 6 with a white board. 一個(gè)6人會(huì)議室包括白板
Independent toilets – one male and one female. 獨(dú)立廁所-一個(gè)男廁和女廁
Independent fully serviced pantry. 獨(dú)立茶水間包括全部設(shè)施
Each office shall be supplied with a suitable number of desks, chairs, filing cabinets, and cupboards, telephones (a minimum two telephone lines and internet connections for 6 staff). All offices shall be well lit with heating and cooling. All doors shall be lockable in a secure fashion. The following list outlines the facilities required and shall include for replacement as indicated (RR-allow for replacements as necessary).
每個(gè)辦公室應(yīng)提供合理數(shù)量的桌子、椅子、文件柜和臺(tái)子、電話(至少兩條電話線和供6名員工使用的互聯(lián)網(wǎng)連接)。所有辦公室應(yīng)具有足夠照明及冷暖調(diào)節(jié)。所有門(mén)應(yīng)有安全的門(mén)鎖。下表大致列出了需要的設(shè)施,并在提出的時(shí)候可以進(jìn)行更換(RR - 必要時(shí)允許更換)。
The GC shall provide adequate and daily cleaning toilets for all operatives on the site for the use of the contractors’ personnel. The General contractor shall maintain efficient and sanitary latrine accommodation for the use of male and female labour employed on the Works and keep the whole of the site and buildings in a clean and sanitary condition to the satisfaction of Symantec and in full compliance with LEED.
總包方應(yīng)在現(xiàn)場(chǎng)提供足夠廁所及保證日常清潔供承包方人員使用。總承包方須在xxxx滿意的情況下維護(hù)供男女工人使用的有效衛(wèi)生廁所設(shè)施,使整個(gè)工地和建筑物保持清潔衛(wèi)生同時(shí)須符合LEED的要求。
Positions of all site offices, temporary latrines, sheds, hoists and the like
現(xiàn)場(chǎng)辦公室,臨時(shí)廁所,工棚,升降機(jī)及類似設(shè)施位置
(1) Submit to Symantec through Symantec’s Project Manger for approval proposals for the positions of all site access points, guard houses, offices, temporary latrines, sheds, hoists and the like. After receiving approval from Symantec, submit the proposals with the required Form to the relevant Authorities for approval.
通過(guò)xxxx的項(xiàng)目管理公司向xxxx報(bào)批所有工地現(xiàn)場(chǎng)出入口、警衛(wèi)室、辦公室、臨時(shí)廁所、工棚、起重機(jī)等的位置。在得到xxxx的批準(zhǔn)后,按照規(guī)定的方式向當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)部門(mén)報(bào)批。
(2) The General Contractor must comply fully with CDHT’s conditions for contractors regarding but not limited to:-
總包方必須完全遵守成都高新區(qū)就承包商以下各項(xiàng)(但不僅僅局限于此)的規(guī)定。
The General Contractor should allow for all temporary works and utilities in a safe fashion to the satisfaction of the Local Authorities, Symantec and Symantec’s Representatives.
總包方須保證令當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)部門(mén)、xxxx及其代表對(duì)所有的臨時(shí)工程和設(shè)施的安全感到滿意。
Temporary supports臨時(shí)支撐
Allow here, unless measured or itemized elsewhere in these Bill of Quantities, for all necessary temporary supports including, inter alia, shoring, propping, strutting, planking and strutting, sheet piling, etc. whether for the support of excavation, new work under construction or of existing buildings and existing slopes. All such temporary supports shall be designed by the General Contractor to the approval of the LDI and the Local Authorities. The General Contractor shall be responsible for its safety throughout the period of the Works and no indication of approval or disapproval of such temporary supports by Symantec or any of the Symantec’s representatives shall be interpreted as in any way reducing the General Contractor's responsibility in this respect. Should Symantec in lieu of the General Contractor subsequently undertake to provide drawings detailing the requirements for temporary supports and should Symantec obtain the approval of the Authority to these proposals, then the General Contractor shall construct the temporary supports in accordance with such drawings at no extra cost, as if they were his own design.
除了在單價(jià)表里另有記載和測(cè)量的,總包方須提供包括斜撐、頂撐及支撐、加固、板樁等在內(nèi)的無(wú)論是用于開(kāi)挖支撐還適用在進(jìn)行中的工程或現(xiàn)有建筑物及斜坡所需的一切臨時(shí)支撐。所有斜撐、頂撐及支撐等須由總包方進(jìn)行設(shè)計(jì)并交設(shè)計(jì)院及有關(guān)部門(mén)認(rèn)可。在整個(gè)工程中總承包方須對(duì)上述設(shè)施的安全負(fù)責(zé),xxxx對(duì)臨時(shí)工程的認(rèn)可與否都不會(huì)免除總包方的責(zé)任。xxxx可發(fā)出圖紙說(shuō)明其要求,而總包方須按該等圖紙架設(shè)斜撐、頂撐及支撐等,不得收取額外費(fèi)用,正如同他們自己的設(shè)計(jì)一樣。
Provide telephones on the site for use also by all Contractors and others legitimately employed people on the site including paying all charges and removing on completion.
總包方須在工地內(nèi)提供電話,供所有承包方以及其他合法雇用的現(xiàn)場(chǎng)人員等使用,并須支付所有的費(fèi)用及在完工后拆除。
Water for the Works工地用水
Provide and distribute all necessary temporary water at the Site for the carrying out of the Works, including the works for all contractors and the Public Utility Companies including the erection and removal of temporary plumbing and storage and the payment of all fees and charges.
對(duì)施工區(qū)域內(nèi)提供并輸送本工程所需的施工用水,包括所有承包方、xxxx的直接承包商的工程以及公用事業(yè)等工程。施工區(qū)域內(nèi)管線鋪設(shè)及拆除儲(chǔ)水設(shè)施由總包方負(fù)責(zé)。施工期間的用水費(fèi)用由總包方承擔(dān)。
The General Contractor shall provide and distribute water free of charge to all contractors, Symantec direct contractors and public utilities companies.
總包方須免費(fèi)對(duì)所有承包方、xxxx直接承包方以及公用事業(yè)公司提供和輸送用水。
No extension of time will be granted for any delay in obtaining a temporary water supply or for any delay caused by stoppage or interruption of water supply.
對(duì)因推遲獲得臨時(shí)用水以及施工期間的停水而產(chǎn)生的延誤,工期不會(huì)因此而延長(zhǎng)。
Lighting and power照明和電力
Provide all necessary temporary lighting and power at the Site for the carrying out all of the of the Works including the works of all contractors , direct contractors employed by Symantec and the Public Utility Companies and including all electric power to enable the same to check, test and commission their installations to meet the requirements of all having jurisdiction. A detailed temporary lighting design will be required for approval within 10 days of appointment for approval by and their Project Manger.
對(duì)施工區(qū)域內(nèi)提供本工程所需的全部照明和施工用電,提供范圍包括承包方的工程、xxxx直接承包方的工程以及公用事業(yè)等工程。同時(shí)須對(duì)以上各方為滿足發(fā)包方和相關(guān)權(quán)力部門(mén)的要求進(jìn)行的檢查、測(cè)試和設(shè)備調(diào)試提供電源。
The General Contractor shall be responsible for all Site works in distributing electricity including, but not limited to, provision, installation and subsequent removal of temporary main switch board, distribution boards, cables, wiring, junction boxes, transformers, lights and all other accessories.
總包方須負(fù)責(zé)對(duì)所有的現(xiàn)場(chǎng)工作分配用電,包括(但不局限于)供電、安裝、以及隨后拆除臨時(shí)的電閘、配電箱、電纜、電線、分線盒、變壓器、照明設(shè)備以及其他所有的配件。
The whole installation is to comply with the latest edition of the regulations for electrical installations and all requirements of the Electricity Supply Company.
總包方的全部安裝須符合供電局最新版條例中的電力安裝和其它要求。
The General Contractor shall provide and distribute electricity free of charge to all contractors, contractors employed directly by Symantec and the Public Utility Companies.
總包方須免費(fèi)對(duì)所有承包方、xxxx直接雇用的承包方以及公用事業(yè)公司提供并輸送用電。
No extension of time will be granted for any delay in obtaining a temporary electricity supply or any for delay caused by stoppage or interruption of power supply.
如遇推遲臨時(shí)供電、停電或斷電而造成的任何延誤,工期不會(huì)因此而延長(zhǎng)。
Other temporary works其他臨時(shí)工程
Provide all other necessary temporary works not specifically mentioned herein.
須提供所有其他必需但未在此特別提及之臨時(shí)工程。
11.0 STATUTORY OBLIGATIONS法定責(zé)任
Notices, Fees and Charges (See also Conditions of Contract Clause 4)
通知和費(fèi)用(同時(shí)參照合同條件部分第四款)
The General Contractor shall comply with and give all notices required by any legislation, ordinance, regulations, byelaw, notice and requirements of Government, Authorities, public utilities companies or any statutory undertaker which has any jurisdiction with regard to the Works or with whose systems the same are or will be connected.
總包方遵守并按照國(guó)家和地方政府以及對(duì)本工程有管轄權(quán)或本工程需與其系統(tǒng)接駁的公用事業(yè)單位的法律、法規(guī)、條例和有關(guān)規(guī)定,向其通報(bào)。
The General Contractor shall bear the cost of any fees or charges, levies, duties, rates or taxes legally demandable under any legislation or ordinance, regulations, byelaw or notice of Government, Authorities, public utilities companies or any statutory undertaker in respect of the Works other than the cost of the construction of run-ins, reinstatement of paving and connections to main services which where applicable will be the subject of a "Provisional Sum".
總包方須承擔(dān)政府、機(jī)關(guān)、公共事業(yè)單位或法定負(fù)責(zé)人的有關(guān)法律、法規(guī)和通知規(guī)定的相關(guān)的各種費(fèi)用和稅金。對(duì)因構(gòu)筑臨時(shí)通道、恢復(fù)破損路面、配套工程入戶連接等引發(fā)的費(fèi)用將按暫列款處理。
Working hours, rates of wages etc.工作時(shí)間、工資標(biāo)準(zhǔn)
The General Contractor shall comply with any current legislation or regulations regarding working conditions, working hours, or rates of payment to employees, including those required by CDHT .
總包方須遵守任何現(xiàn)行法律、法規(guī)中規(guī)定的工作時(shí)間、工作條件、工資標(biāo)準(zhǔn),包括成都高新區(qū)的相關(guān)規(guī)定。
Safety precautions and security 安全防范
The General Contractor shall comply with any legislation, ordinance, regulations, byelaw or notice in connection with safety on Work Sites.
總包方須遵守所有于工地安全管理有關(guān)的的法律、法令、規(guī)定、地方條例或通知。
The General Contractor shall provide sufficient safety helmets for the use of Symantec, the consultants and other authorized persons visiting the site.
總包方須提供足夠數(shù)量的安全帽供 、咨詢顧問(wèn)以及其它授權(quán)進(jìn)入現(xiàn)場(chǎng)的人員使用。
The General Contractor shall throughout the progress of the Works take full responsibility for the adequate stability and safety of all operations on the Site and have full regard for the safety of all persons on the Site. The General Contractor shall keep the Site and the Works in an orderly state appropriate to the avoidance of danger to all persons.
總包方須在全部施工過(guò)程中對(duì)現(xiàn)場(chǎng)的安全穩(wěn)定操作負(fù)責(zé),完全負(fù)責(zé)現(xiàn)場(chǎng)所有人員的安全??偘巾殞?duì)施工現(xiàn)場(chǎng)和工程進(jìn)行有條理的管理,以避免產(chǎn)生對(duì)所有人員的各種危險(xiǎn)。
The General Contractor shall display during the hours of daylight, such lights, guards fences, warning signs, flags, signals and markings and during the hours of darkness such lights as the Government or other competent authority may require for the safety of aircraft or the public.
總包方須在白天提供相關(guān)的照明、防護(hù)柵欄、警示牌、旗幟、信號(hào)和標(biāo)識(shí),在夜晚提供政府和相關(guān)權(quán)力部門(mén)可能為保障公眾或飛行安全所要求的照明和警示燈。
The General Contractor shall ensure that all parts of the Site where work is being carried out are so lighted as to ensure the safety of all persons on or in the vicinity of the Site and of such work.
總包方須確保正在施工的現(xiàn)場(chǎng)的所有部位或他的臨近部位都有照明,以保障現(xiàn)場(chǎng)或附近所有人員的安全。
The General Contractor, after obtaining any necessary approval from any relevant Authority, shall submit to Symantec proposals showing the layout of pedestrian routes, lighting, signage and guarding for any road opening or traffic diversion which may be required in connection with the execution of the Works. No such road opening or traffic diversion shall be brought into operation or use unless the proposals submitted have been previously approved by Symantec and guard the road opening or traffic diversion properly provided and implemented on the Site.
總包方在得到相關(guān)權(quán)力部門(mén)的必要許可后,須向 提交人行路線的規(guī)劃、照明、標(biāo)識(shí)、對(duì)為實(shí)施工程而須挖開(kāi)的路面或交通疏導(dǎo),而采取的防護(hù)措施等相關(guān)方案。在提交的計(jì)劃和方案得到 批準(zhǔn)之前,不得對(duì)路面進(jìn)行開(kāi)挖或進(jìn)行相關(guān)的交通疏導(dǎo),對(duì)現(xiàn)場(chǎng)挖開(kāi)的路面或現(xiàn)場(chǎng)提供和實(shí)施的交通疏導(dǎo)線路,提供保護(hù)。
Contracting qualification承包資格
The General Contractor shall be responsible for obtaining the qualification to undertake contracting work locally from the relevant Authorities, and shall obtain all Government approvals relating to construction prior to the commencement of the Works.
總包方須負(fù)責(zé)向有關(guān)部門(mén)取得在當(dāng)?shù)爻邪ぷ鞯馁Y格,并在開(kāi)工前獲得一切政府方面與施工有關(guān)之批準(zhǔn)。
Quality control bureau質(zhì)量監(jiān)督部門(mén)
The GC shall comply with all of the requirements of the local Quality Bureau and shall fully cooperate with the JianLi and all parties in regards to achieving an international grade A quality facility.
總包方應(yīng)遵守當(dāng)?shù)刭|(zhì)量監(jiān)督部門(mén)的所有要求,全面配合監(jiān)理和其他各方,使項(xiàng)目達(dá)到國(guó)際A級(jí)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。
12.0 SHOP DRAWINGS AND SPECIFICATION深加工圖紙和技術(shù)規(guī)范
Drawings etc. at Site工地現(xiàn)場(chǎng)的圖紙
A complete set of Contract Drawings and Specification(s) together with copies of all Variation Orders and additional drawings issued after the Date of Commencement shall be available on the Site at all times for reference by Symantec and the Symantec’s Project Manager.
工地現(xiàn)場(chǎng)須有一套完整的合同圖紙和設(shè)計(jì)說(shuō)明以及工程開(kāi)工后所有的變更單和修改圖紙,以供 及其項(xiàng)目經(jīng)理隨時(shí)查閱參考。
The drawings shall be kept on well ordered drawing racks the GC shall maintain a drawing register of all drawings, all drawing issues and all modifications.
圖紙應(yīng)按合理的順序整齊地放走圖架上,總包方應(yīng)對(duì)所有圖紙、圖紙的問(wèn)題和修改有一個(gè)登記記錄。
Shop drawings 深化加工圖紙
Shop drawings will be required and shall be coordinated with other associated works and furnished by the General Contractor well before the work proceeds and in any case within one weeks of the Symantec's written request. The Symantec may reject, comment or amend such shop drawings. If the shop drawings are rejected, the General Contractor shall revise them according to the Symantec’s comments and resubmit the revised shop drawings for any further comment at the time as directed by Symantec. No claim will be accepted for comment or amendments required by the Symantec.
在工程開(kāi)始前,最遲是在發(fā)包方發(fā)出書(shū)面要求的一周之內(nèi),總包方須提供與各專業(yè)已協(xié)調(diào)好的深化加工圖紙。發(fā)包方有權(quán)對(duì)這些施工圖紙進(jìn)行否決、評(píng)論、和修改。如果深化加工圖紙被否決,承包方須根據(jù) 的意見(jiàn)進(jìn)行修改,并須在 規(guī)定的時(shí)間內(nèi)重新提交修改后的深化加工圖紙,以供 對(duì)其進(jìn)行進(jìn)一步審核。針對(duì) 要求的審核和修改而提出的補(bǔ)償將不予接受。
Measurement Accuracy測(cè)量的精度
The units of billing for measured omissions and additions for variations or additions of re-measurements where the unit is either m3 or m2 the quantities shall be billed to the nearest 0.10 of a whole unit and where the unit is either m or kg the quantities shall be billed to the nearest 0~10 .
計(jì)量單位如果是m3 或 m2,應(yīng)精確到計(jì)量單位最近的0.10,如果計(jì)量單位是m 或 kg,則應(yīng)精確到最近的0~10 。
13.0 MATERIALS AND WORKMANSHIP材料和工藝
Compliance with Regulations符合規(guī)范
Materials, workmanship and the works as a whole shall conform to or be of a higher standard than the minima required by the Contract, legislations, regulations, byelaws or notices of the Government or Authority or other statutory undertaker which has jurisdiction with regard to this Contract.
所有施工、材料、工藝須全部符合或高于合同中規(guī)定的基本要求,以及國(guó)家或地方政府或?qū)Ρ竟こ逃泄茌牂?quán)的權(quán)力部門(mén)或執(zhí)法機(jī)關(guān)所制定的法律、法規(guī)、地方條例或通知中所規(guī)定的最低標(biāo)準(zhǔn)。
Where different standards occur as specified therein, the higher standard shall prevail.
如標(biāo)準(zhǔn)不同,以較高的標(biāo)準(zhǔn)為準(zhǔn)。
Samples樣本
The quality of materials and articles supplied for any purpose are to be approved by Symantec prior to their use in the Works. Wherever practicable samples are to be submitted for approval before bulk supplies are delivered to the site. Approved samples are to be kept on site to serve as standards for the materials or goods represented by the samples. Samples, and any packing for same, are to be provided free of charge by the General Contractor and shall fully comply with the Contract.
用于本工程之任何物料的質(zhì)量,在使用前必須得到xxxx的認(rèn)可。在大批物料送到現(xiàn)場(chǎng)前,必須提供樣本,由xxxx審批。總包方須在工地保存認(rèn)可的樣本,作為以后驗(yàn)收工程的標(biāo)準(zhǔn)。樣品及其他類似物品均由總包方免費(fèi)提供,并應(yīng)遵守合同要求。
Should any material or article be rejected it shall be removed from the site at the General Contractor's expense.
總包方須自費(fèi)把任何被拒絕使用的物料撤出工地。
The General Contractor shall provide Mock ups and samples of workmanship for all trades and obtain the Symantec's approval and a Start Work notice prior to commencement of each trade.
總包方須對(duì)所有的專業(yè)的工藝提供樣板和樣品,并須在每個(gè)專業(yè)開(kāi)始工作前獲得xxxx的確認(rèn)和批準(zhǔn),并獲得開(kāi)工通知。
All subsequent work and workmanship shall be to the standard set of by the approved Samples of work, Mock ups and the approved samples.
所有隨后展開(kāi)的工作和工藝須和認(rèn)可的工程樣板和樣品的標(biāo)準(zhǔn)一致。
Safe custody of materials材料的安全保管
The General Contractor shall be responsible for the safe custody and proper protection of all materials delivered on to the site including those for Named Sub-Contractors or Separate Specialist Firms. He will be required to reinstate at his own expense any such materials that may be lost or stolen.
總包方須負(fù)責(zé)妥善安全保管運(yùn)到工地的材料,包括被指定的分包方或獨(dú)立的專業(yè)施工單位的物料。自費(fèi)恢復(fù)任何遺失或被偷竊的材料。
He will also be required to reinstate at his own expense any material or article damaged by careless handling or storage or as a result of inferior workmanship by his workmen either in the original fixing or in the subsequent taking down and re-fixing thereof.
總包方須自費(fèi)恢復(fù)因操作不小心、貯存不當(dāng)、或其工藝低劣(不管是在最初安裝時(shí)或是在后來(lái)拆卸再安裝時(shí)發(fā)生的)而損壞的任何物資。
Loading and unloading of materials材料的裝卸
The General Contractor shall take every care in the loading and off-loading of materials for the work, ensure that the street, roads, footpaths and landlord area are not obstructed or damaged in any way or that the traffic is impeded and he shall conform with the police regulations therewith. Off-loading shall be undertaken at a point agreed with CDHT and the local authorities if not within the confines of the site.
總包方須盡量小心裝卸材料,不得阻塞或破壞街道、公路、人行道和業(yè)主的地塊,一旦交通堵塞,應(yīng)遵守相關(guān)的公安條例。卸貨地點(diǎn)如不在工地范圍內(nèi),須在成都高新區(qū)和當(dāng)?shù)夭块T(mén)同意的地點(diǎn)進(jìn)行。
Mock ups樣板
Symantec requires mock ups to be completed by the GC prior to practical works to be commenced according to the elements identified in the Design Pack (see Appendix 1 of the tender document). The mock ups would be inspected and signed off by Symantec upon they are fully in compliance with the expectations. The signed off mock ups would be the quality benchmark of all relevant GC works in this project. No further work can commence without a Start Work notice from G&T. All delays and the cost of delay that result from inadequate mock ups will lie with the GC.
xxxx要求總包開(kāi)始實(shí)際工程前,按照設(shè)計(jì)文件(招標(biāo)文件附錄1)完成有關(guān)項(xiàng)目的樣板建設(shè)。xxxx在檢查樣板,并認(rèn)為和預(yù)期一致后,將予以批準(zhǔn)。批準(zhǔn)后的樣板將作為總承包方所有本工程相關(guān)項(xiàng)目的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。沒(méi)有G&T的開(kāi)工通知,不得進(jìn)行下一步工作。由于不充分的樣板而造成的所有延誤和延誤費(fèi)用,將有總承包方承擔(dān)。
The GC shall carry out works for mock ups including but not limited to:-
總包方應(yīng)實(shí)施的樣板工程包括但不限於:
Produce a detailed mock up schedules and incorporate into the GC construction schedule with sufficient time allowances for inspections, rectifications and sign off for Symantec and G&T review and approval.
制定詳細(xì)的樣板工程計(jì)劃,并合并到總承包方的施工計(jì)劃,并充分考慮檢查、糾正和xxxx及G&T審核批準(zhǔn)的時(shí)間。
Review and understand the relevant part of mock ups in deign package and implement the material preparation, fabrication and installation according to the approved mock up schedule.
閱讀和理解設(shè)計(jì)資料中關(guān)于樣板部分的資料,根據(jù)批準(zhǔn)的樣板計(jì)劃,進(jìn)行材料準(zhǔn)備、制作和安裝。
Upon on sign off of the mock ups, the GC shall maintain and protect the mock ups in a good condition fashion and use it as:-
對(duì)于批準(zhǔn)的樣板,總包方應(yīng)保持其良好的狀況,以便將它作為:
i) Benchmark of all relevant works of the project相關(guān)工程項(xiàng)目的標(biāo)準(zhǔn)
ii) The training demonstrations to all relevant workers to understand the quality standards
作為相關(guān)工人理解質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的訓(xùn)練教材
• The mock ups should include, but not limited to:- 樣板應(yīng)包括但不限于:
i) Module board assembly 模板組裝
ii) Pre-cast concrete workmanships 預(yù)制混凝土工藝
iii) Roof water proof installation 屋面防水安裝
iv) Rebar fabrication and assembly 鋼筋制作和安裝
v) Steel structure components with welding and bolts connection
鋼結(jié)構(gòu)構(gòu)件的焊接和螺栓連接
vi) Pre-embedded conduits and back boxes installation
預(yù)埋管道和連接線盒的安裝
vii) Slab and wall penetration 樓板和墻的穿透
viii) Wall / partition (brick, glazed, concrete and gypsum etc.) sections with primary and final finishing.
墻(磚、玻璃、混凝土和石膏等等)的初裝修和最后裝修
ix) Floor (granite, carpet, raised floor, wood, painting and / or epoxy etc.) fit out in different function areas including lobby, corridors, office area, lab, IT room and plant room etc.
在不同區(qū)域(大廳、走廊、辦公室、實(shí)驗(yàn)室、IT室和設(shè)備房等等)的地板(花崗巖、地毯、活地板、木、油漆以及樹(shù)脂等等)裝修
x) Door (wood, glazed and alumina etc) and windows installation with finishing
門(mén)(木、玻璃和鋁合金等等)和窗的安裝及裝修
xi) Brackets and supports of trays, pipes, ducts and conduits 橋架、管道的支撐和支架
xii) Ducts, pipes and cable trays fabrication and installation
管道和電纜橋架的制作和安裝
xiii) Under-floor air condition system structure 安裝于地板下的空調(diào)系統(tǒng)結(jié)構(gòu)
xiv) Insulation for different section shapes of pipes, ducts and conduits and M&E system components.
不同形狀的管道和機(jī)電系統(tǒng)構(gòu)件的絕緣保溫
xv) Sockets / switches / data points / diffuses / light fixtures installation
插座、開(kāi)關(guān)、數(shù)據(jù)接口、風(fēng)口和燈光組件的安裝
xvi) Wall mounted, ground mounted and suspended equipments installations.
固定在墻上、樓面和懸空的設(shè)備的安裝
xvii) Equipment installation. 設(shè)備安裝
xviii) Noise-proof installation under different requirements 在不同要求下的隔音措施
xix) Toilets fit out and sanitary installation 潔具和衛(wèi)生裝置的安裝
xx) Typical office area with all requested fit out and finishing including the wiring solution to the workstations etc
標(biāo)準(zhǔn)辦公區(qū),包括所有要求的裝修,與辦公家具的接線等等
xxi) Typical lab areas with all requested fit out and finishing
標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)室區(qū),包括所有要求的裝修
xxii) Pantry corner with loose furniture including basins and accessories
xxiii) 餐廳,包括廚具,水池和附件
xxiii) Cladding system with supports and glazed panel installation
幕墻,包括支撐和玻璃的安裝
xxiv) Interior and exterior stone surface installation 室內(nèi)外石材的掛裝
xxv) External paving, landscaping and edge details. 室外鋪地地面、景觀和細(xì)部處理
xxvi) Etc 其他
The sums identified for the above will be allowed for within the Bills of Quantities shall be administered to the GC at the sole discretion of Symantec and G&T. The GC has no contractual right to these sums but his contractually obligated to comply with all Mock up requirements. Symantec and G&T shall assign these sums in a manner that reflects the professionalism of the contractors’ performance of mock ups on the project.
在工程量表中確認(rèn)的針對(duì)以上條文所涉及的費(fèi)用總和被認(rèn)為包括所有在合同文件中列出的樣板要求。 這些費(fèi)用由xxxx和***公司經(jīng)過(guò)通過(guò)獨(dú)立判斷,經(jīng)由***公司來(lái)控制和劃撥給總包。總包對(duì)這筆費(fèi)用沒(méi)有合同權(quán)利,但是有合同之義務(wù)來(lái)完成履行樣板要求。xxxx和***公司將在總包完全體現(xiàn)出在項(xiàng)目樣板提供和完成方面的專業(yè)性的基礎(chǔ)上劃撥這些費(fèi)用。
In the event, that the GC fails to meet all mock up requirements, Symantec reserve the right to fine the contractor a commensurate sum and to avail of all remedies available in the contract.
如果總包無(wú)法滿足所有的樣板要求,xxxx將保留對(duì)總包進(jìn)行相應(yīng)懲罰的權(quán)力,并扣除合同中剩余相關(guān)費(fèi)用。
14.0 PROTECTION OF PUBLIC PROPERTY, ETC.公共財(cái)產(chǎn)的保護(hù)
Protection of public公眾保護(hù)
The General Contractor is to take every precaution necessary to protect the public from injury or death during the course of the Works.
總包方須在工程進(jìn)行期間竭盡全力保護(hù)公眾免受損傷及死亡。
Protection of public property公共財(cái)產(chǎn)的保護(hù)
The General Contractor shall maintain and protect all public property and roads and property of the Public Utility Service Companies and bear all costs incurred in making good any damage caused thereto.
總包方應(yīng)維持及保護(hù)所有公共財(cái)產(chǎn)、道路、公共設(shè)施服務(wù)公司的財(cái)產(chǎn)等,并承擔(dān)修復(fù)損壞所需的一切費(fèi)用。
Prior to commencement of work on site, the General Contractor shall inspect and record conditions of the structures and finishes of the adjacent buildings.
在開(kāi)工前,總包方須檢查和記錄相鄰建筑物的結(jié)構(gòu)情況和建筑物的外觀情況。
Protection of adjoining property鄰近財(cái)產(chǎn)的保護(hù)
The General Contractor shall take every precaution necessary to protect adjoining property from damage and shall bear all costs incurred in remedying damage caused through lack of proper care on his part.
總包方須竭盡全力保護(hù)鄰近的財(cái)產(chǎn)不受損壞,并承擔(dān)由于其看護(hù)不當(dāng)而引起的損壞部分進(jìn)行修復(fù)的費(fèi)用。
Maintenance of existing roads, footpaths, steps and CDHT areas, etc.
維護(hù)所有現(xiàn)有道路、人行道、臺(tái)階以及成都高新區(qū)場(chǎng)的場(chǎng)地等。
Maintain all existing roads, footpaths, steps and landlord areas, etc. and reinstate any damage caused by any reason whatsoever during the progress of the Works.
在工程進(jìn)行期間維護(hù)所有現(xiàn)有道路、走道、臺(tái)階以及屬于業(yè)主的場(chǎng)地等,并修復(fù)在工程進(jìn)展中因任何原因引起的損壞。
It will be the General Contractor's responsibility to ensure that the roads leading to and around the Site are kept free from obstruction brought about by the work on this Site and in no way shall he cause any hindrance to traffic or ancillary works either by his own vehicles, or by his workpeople, materials, etc.
總包方須保證通向工地及周圍的道路不會(huì)因工程而受阻,并且不容許其車輛、工人、材料、等對(duì)交通或其他輔助性工程產(chǎn)生妨礙。
The General Contractor shall be responsible for repairing damage to private streets and access roads if deterioration occurs during the Contract Period.
總承包方須負(fù)責(zé)修復(fù)在合同工期內(nèi)所損壞的私人街道和公路。
Maintenance of existing trees and shrubs現(xiàn)有樹(shù)木和植被的維護(hù)
Where is necessary, all trees and shrubs must be maintained and protected.
如有需要,應(yīng)保護(hù)所有樹(shù)木和植被。
Maintenance of existing services對(duì)已有設(shè)施的維護(hù)
The General Contractor shall ensure that any existing services such as electric power, telephone, water, gas or drainage to adjacent properties and buildings which pass through the site or in building areas are maintained during the course of the Works.
在工程進(jìn)行過(guò)程中,總包方須確保對(duì)經(jīng)過(guò)工地現(xiàn)場(chǎng)通向鄰近建筑物的包括電力、電話、供水、煤氣、下水等已有的市政公用設(shè)施進(jìn)行維護(hù)。
The General Contractor shall arrange with the CDHT、 Government or the Public Utility companies for any necessary disconnection or diversion of drains or other services.
總包方須負(fù)責(zé)與成都高新開(kāi)發(fā)區(qū)、政府或者公用事業(yè)部門(mén)取得聯(lián)系,就有關(guān)對(duì)排水溝或其他設(shè)施所進(jìn)行的一切必要的切斷或疏導(dǎo)予以安排。
Construction of works close to buildings, roads and other structures
施工現(xiàn)場(chǎng)附近的建筑物、道路和其他結(jié)構(gòu)設(shè)施
Care must be taken in constructing works near buildings, or landlord plant roads, and other structures and the General Contractor shall bear all costs incurred in remedying any damage caused through lack of proper care on his part.
總包方須對(duì)靠近建筑物、道路和其他結(jié)構(gòu)設(shè)施的施工工作小心實(shí)施,并承擔(dān)對(duì)因缺少適當(dāng)保護(hù)措施而引起的損壞部分進(jìn)行修復(fù)的費(fèi)用。
Restrict nuisance of dust and noise減少噪聲和塵埃產(chǎn)生的危害
The General Contractor is to take all necessary steps to restrict the nuisance of dust and noise. Pneumatic drills shall be fitted with silencers. Compressors shall be in good order to run as quietly as possible and shall be placed in position as far away as possible from adjoining premises. The General Contractor shall take care to abate the nuisance caused by dust and shall sprinkle dusty areas with water frequently.
總包方須采取一切必要的步驟來(lái)減少塵埃和噪聲產(chǎn)生的的危害。風(fēng)動(dòng)鉆機(jī)須裝配消聲器,壓縮機(jī)要保持性能良好及盡可能低音地運(yùn)轉(zhuǎn),并要安置在盡可能遠(yuǎn)離鄰近房屋的地方??偝邪巾氃O(shè)法減少塵埃造成損害,在有塵埃的地方經(jīng)常灑水。
Suppressor干擾抑制器
All mechanical plant shall be fitted with radio and T.V. interference suppressor.
所有機(jī)械和設(shè)備須裝配無(wú)線電裝置和電視干擾抑制器。
15.0 ARTISTS OR TRADESMEN NOT SUB-CONTRACTORS
藝術(shù)或?qū)I(yè)工匠等非工程分包商
The General Contractor shall permit the execution of Works by Artists or Tradesmen who are not engaged by the GC and who may be engaged by Symantec..
總包方須允許非其雇用的,但可能是xxxx雇用的藝術(shù)家或?qū)I(yè)工匠等非工程分包商在現(xiàn)場(chǎng)開(kāi)展工作。
The General Contractor shall afford all reasonable opportunities to such Artists, Tradesmen or Specialist Contractors employed direct by Symantec for the carrying out of their work. Such facilities shall include the reasonable use by others of any scaffolding or staging erected by the General Contractor for his own use but the General Contractor shall not be required to maintain any such scaffolding or staging longer than is necessary for his own use or to erect any special scaffolding or staging for the use of others unless otherwise described in the "Prime Cost and Provisional Sums" Schedule.
總包方須為這些xxxx直接雇用的藝術(shù)和專業(yè)工匠以及其專業(yè)施工人員開(kāi)展工作提供所有可能的設(shè)施。此類設(shè)施包含可以對(duì)已架設(shè)的腳手架進(jìn)行合理使用。但當(dāng)自身不再需要這些腳手架時(shí),除非是在‘總造價(jià)和暫列款’里另有規(guī)定,總包單位沒(méi)有責(zé)任和義務(wù)為其他方繼續(xù)保留或架設(shè)這些腳手架。
16.0 INSTRUCTIONS, VARIATIONS AND METHODS OF MEASURING AND VALUING
工程指令、變更、測(cè)量和估價(jià)的方法
Method of Valuation using the Bill of Quantizes
使用工程量清單的評(píng)估方法
Only Provisional Sums, Provisional Quantities and Variations will be measured and valued in accordance with the Contract Documents.
只有暫估款項(xiàng)、暫估工程量和變更會(huì)依照合同文件進(jìn)行評(píng)估和估價(jià)。
No adjustment will be made to the contract rates used for pricing nor extension of time allowed to the Contract Period should the final quantities differ from the original quantities inserted.
如果最后的工程量和最初提交的工程量不同,合同定價(jià)中的單價(jià)將不會(huì)作相應(yīng)調(diào)整并且也不可因此對(duì)工程進(jìn)行延期申請(qǐng)。
Unless otherwise stated all items in the Bill of Quantities specifying materials, fittings, etc. are to be read in that such materials, fittings, etc. are to be provided, and fixed by the General Contractor.
除非另有說(shuō)明,所有單價(jià)表里面說(shuō)明的材料、裝置等等將意味著由總承包方提供和安裝。
All the materials to be used in permanent works described in these Bills of Quantizes shall be new and recently purchased.
所有本報(bào)價(jià)表里描述的用于永久性工程中的材料須為新材料,最近購(gòu)買(mǎi)的。
Dimensions 尺寸
Figured dimensions are to be taken in preference to scaled in all cases. Before commencing any work or ordering any materials the General Contractor must verify all measurements. If any discrepancies are found they must be brought to the notice of Symantec immediately.
在任何情況下要優(yōu)先使用圖紙上標(biāo)注的尺寸而不是用比例尺去量度。在開(kāi)始任何工作或者訂購(gòu)任何材料前,總承包方必須核對(duì)所有尺寸。如發(fā)現(xiàn)有任何偏差,必須立即以書(shū)面形式通知 。
Site instructions工地現(xiàn)場(chǎng)指令
The General Contractor shall maintain an efficient organization so that all instructions issued by Symantec are communicated immediately to the site and to his sub-contractors and to the named sub-Contractors and Suppliers and he shall take instructions only from Symantec through the Symantec’s Project Manager in writing.
總包方須成立一個(gè)有效的組織來(lái)確保將所有 發(fā)出的指令立即傳達(dá)到工地現(xiàn)場(chǎng)和各分包商以及指定分包方/供應(yīng)商,并且僅接受來(lái)自 通過(guò)其項(xiàng)目經(jīng)理發(fā)布的書(shū)面指令。
The General Contractor shall log all site instructions given to him by Symantec through the Symantec’s Project Manager in an MS Excel spreadsheet in English and Chinese including all fields that are included within the Project Managers Instruction. Such file shall be made available to Symantec and the Symantec’s Project Manager on a weekly basis.
總包方須將所有xxxx通過(guò)其項(xiàng)目經(jīng)理對(duì)發(fā)布的指令,以中英文記錄在MS Excel電子表格中,記錄內(nèi)容包括對(duì)接受相關(guān)指令的所有內(nèi)容,該文件應(yīng)每個(gè)星期向xxxx及其項(xiàng)目經(jīng)理提供。
Start Work / Stop Works Instructions開(kāi)工或停工指令
Symantec and his Project Manger is empowered to start and stop all work or any part of the Works if the GC is not in compliance with any obligation under the Contract. Any delay, damages and costs that result from such a notice shall fall with the GC.
如果總包方違反合同,xxxx和他的項(xiàng)目經(jīng)理有權(quán)要求工程開(kāi)工或停工。任何由于這樣的通知造成的延誤、損壞和費(fèi)用應(yīng)由總承包方承擔(dān)。
General Contractor's claims for extras for verbal instructions總包方對(duì)口頭指令的索賠
No works shall be instructed verbally. Only works instructed under formal written Project Management Instructions counter signed by Symantec will be considered for valuation of the works.
任何工程不能僅憑口頭指示。只有由xxxx簽署的項(xiàng)目管理指令要求的工作,可以作為實(shí)際工作評(píng)估。
Invoices, receipts, etc.發(fā)票,收據(jù)等
The General Contractor shall produce all original invoices, vouchers or receipted accounts for any materials or sub-contract labour charges when called upon to do so by Symantec. A photocopy of the invoices, receipts etc. shall also be provided to Symantec. After verification by Symantec, the originals shall be returned to the General Contractor.
當(dāng)xxxx要求時(shí),總包方須提交所有材料或分包勞務(wù)費(fèi)用的原始發(fā)票、憑證、收據(jù)等,并提供這些發(fā)票、收據(jù)等的復(fù)印件給xxxx。原件在xxxx核對(duì)后,會(huì)發(fā)還給總承包方。
The General Contractor's expenses in connection with variations and settlement of
accounts
總包方與變更相關(guān)的費(fèi)用及結(jié)算
The General Contractor shall be responsible for making or procuring at his own expense such additional copies of Symantec’s instructions and any specifications, schedules, drawings and details issued therewith as are necessary for distribution within his own organization and to named Sub-Contractors and named Suppliers as required.
總包方須自費(fèi)獲得或復(fù)印額外的,用于其內(nèi)部分發(fā),和需要轉(zhuǎn)發(fā)給指定的分包方和供應(yīng)商等的 的指令、規(guī)范、計(jì)劃、圖紙和詳圖等。
Symantec will not be liable for any expense incurred by the General Contractor in connection with the measurement of variations or the adjustment and settlement of accounts.
將不承擔(dān)總包方花在用于變更測(cè)量或調(diào)整結(jié)算上發(fā)生的費(fèi)用。
Supportive documentation for a fair valuation公平估價(jià)所需的支持性文件
Where it becomes necessary for a fair valuation to be made, as required under the Construction Project Contract, the General Contractor shall provide all supportive documentation as may reasonably be required by Symantec to make such fair valuation, and this shall be provided by the General Contractor within two (2) weeks of the Symantec 's formal request.
依據(jù)合同條款規(guī)定,當(dāng)需要進(jìn)行公正估價(jià)時(shí),總包方須向xxxx提供所要求的所有公平估價(jià)所需的支持性文件,提交時(shí)間為在xxxx正式要求后的2個(gè)星期內(nèi)。
Appendix A–LEED-NC Green building Certification Construction Requirement dated 18th January 2008 (refer to the file included in the Construction Design Pack of the Tender Document)
附件 A – LEEDTM綠色建筑認(rèn)證施工要求指南,2008年1月18日版(請(qǐng)參閱招標(biāo)文件中的成套施工圖設(shè)計(jì)文件)
Appendix B–Testing and Commission Specification (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it may be updated in Part II of the Tender Document)
附件 B – 調(diào)試和測(cè)試說(shuō)明(請(qǐng)參閱招標(biāo)文件中的成套施工圖設(shè)計(jì)文件,這個(gè)文件可能在第二部分招標(biāo)文件中修正。)
Appendix C–Sample Schedules (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it will be updated in Part II of the Tender Document)
附件 C – 樣品計(jì)劃(請(qǐng)參閱招標(biāo)文件中的成套施工圖設(shè)計(jì)文件,這個(gè)文件可能在第二部分招標(biāo)文件中修正。)
Appendix D–Soils Report dated 1st August 2007
附件 D – 2007年8月1日的巖土工程勘察報(bào)告
Appendix E–EI Report version 2.0 dated 26th November 2007
附件 E – 2007年11月26日的環(huán)境研究報(bào)告第二版
Appendix F–Design and Build Suggestions resulting from the *** Global Ltd’s Phase I and Phase II Environmental Investigations of the site dated 30th November 2007
附件 F – 根據(jù)***環(huán)境工程(上海)有限公司針對(duì)場(chǎng)地現(xiàn)場(chǎng)的第一階段和第二階段環(huán)境研究的成果的發(fā)布于2007年11月30日的對(duì)設(shè)計(jì)和建設(shè)的建議方案