網(wǎng)絡(luò)熱詞翻譯

新的一周開始了,小編祝大家干勁滿滿,政府工作報(bào)告雙語版剩下的內(nèi)容大家可以自行查找,希望大家好好為下半年的catti考試做好準(zhǔn)備。今天小編和大家一起看一些最近網(wǎng)絡(luò)流行的熱詞翻譯。
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司

新的一周開始了,小編祝大家干勁滿滿,政府工作報(bào)告雙語版剩下的內(nèi)容大家可以自行查找,希望大家好好為下半年的catti考試做好準(zhǔn)備。今天小編和大家一起看一些最近網(wǎng)絡(luò)流行的熱詞翻譯。

996 ICU(就是指工作996,生病ICU)
Work by 996, sick in ICU
相信大家對996這個詞非常熟悉了,996指的是每天從早上九點(diǎn)工作到晚上九點(diǎn),每周工作六天。

五花八門
spend five days reviewing eight subjects

嘴炮式戀愛
a lip-service seeker of romance/gunshot love
指每天追劇,對劇中天天的戀愛特別羨慕,但是現(xiàn)實(shí)中的自己確害怕戀愛,對別人的告白感到不安從而拒絕。

光想青年
youthful daydreamer

“awsl”
Oh my god, I can' t breathe.
表達(dá)一種激動興奮到窒息的含義。

退休預(yù)備員
a retiree wannabe
指的是現(xiàn)在的一些年輕人,雖然年齡不大,但是每天都在盼望著早點(diǎn)退休,這樣就可以領(lǐng)著退休工資去享受生活了。

雨女無瓜
None of your business
相信大家對這個詞很熟了,其實(shí)就是與你無關(guān)的意思啦。

硬核
hard-core

社畜
corporate slave
指在公司很順從工作,被公司當(dāng)作牲畜一樣壓榨的員工。

翻譯行業(yè)是朝陽產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅(jiān)守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶。