淺析翻譯公司筆譯流程

淺析翻譯公司筆譯流程 不同的翻譯公司在工作環(huán)節(jié)及流程上可能會存在一定的差異,但是其主要的流程步驟基本上是相同的,就拿常見的合肥筆譯來看,只要是市面上正規(guī)的合肥翻譯公
  淺析翻譯公司筆譯流程
 
  不同的翻譯公司在工作環(huán)節(jié)及流程上可能會存在一定的差異,但是其主要的流程步驟基本上是相同的,就拿常見的合肥筆譯來看,只要是市面上正規(guī)的合肥翻譯公司,在為自己的客戶進行筆譯時都應該會遵照這八個步驟來進行。今天合肥翻譯公司為大家作了一個簡單的總結(jié),供有合肥筆譯需求的朋友們參照學習,選擇更加適合自己的合作翻譯機構(gòu)。
 
合肥筆譯
合肥筆譯
 
  1、項目分析:接收到項目后,我們將核對客戶的翻譯數(shù)量和要求,包括頁數(shù)、字數(shù)、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等合同中涉及的相關(guān)內(nèi)容??蛻籼岢鼍唧w要求后,我們將提供費用估算。對于大型項目,我們會指定一名項目經(jīng)理,負責項目實施與協(xié)調(diào)工作。我們根據(jù)與客戶簽署的委托合同,同翻譯部確定具體翻譯方案,包括但不限于提取背景資料,列出專業(yè)詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保譯文的準確性和統(tǒng)一性。
 
  2、簽署合作協(xié)議:合肥翻譯公司同客戶簽署翻譯服務合同以及保密協(xié)議。
 
  3、翻譯、校對和審核流程:由母語為目標語言、居住在目標市場國家并且具有相關(guān)經(jīng)驗的翻譯人員進行翻譯。在此過程中,項目成員定期提交問題報告并進行例會討論,以解決問題并共享信息。校對人員對照原文全文檢查翻譯內(nèi)容,對準確性、語法、拼寫和翻譯風格等方面的錯誤進行修改并做記錄,以便對翻譯人員進行評估和最后總結(jié)。
 
  4、編輯、二次校對:翻譯結(jié)束后,將由一審人員進行一稿譯文專業(yè)校對和統(tǒng)稿,并將修改意見反饋給翻譯人員核對,二審人員進行二次校對及潤色,并對其進行編輯。該過程將徹底消除拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切與一致性。
 
  5、排版、格式處理:對常見的各種新應用軟件,我們均能應付自如。無論是彩色的小冊子還是要求一頁對一頁的專門格式,我們能按用戶要求進行排版制作和進行印前處理。滿足客戶不同格式的要求:中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdf、Freehand、Pagemaker、Framemaker、 Illustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進行桌面排版(DTP)與編輯處理,使您無后顧之慮。
 
  6、質(zhì)量分析、審核:翻譯與排版之后,我們有獨立的質(zhì)量控制 (QC) 流程,隨機從翻譯和審核的文件中抽取 10% 的內(nèi)容進行檢查,根據(jù)項目要求和我們內(nèi)部的質(zhì)量標準檢查翻譯質(zhì)量,我們要保證新翻譯的文件/網(wǎng)址與原件相配。
 
  7、遞交客戶:經(jīng)過一譯、二校、三審的翻譯稿經(jīng)翻譯部經(jīng)理驗收合格后,再提交客戶。
 
  8、質(zhì)量跟蹤、售后服務:合肥翻譯公司對客戶的翻譯稿件進行質(zhì)量跟蹤及售后服務。