翻譯工作能否做得好,譯員和翻譯公司的前期準(zhǔn)備很重要 在一篇需要翻譯的文章進(jìn)入視線之前,或者進(jìn)行口譯工作之前,你需要做好充足的準(zhǔn)備工作,因?yàn)槟愕倪@些準(zhǔn)備工作以及豐富的
翻譯工作能否做得好,譯員和翻譯公司的前期準(zhǔn)備很重要
在一篇需要翻譯的文章進(jìn)入視線之前,或者進(jìn)行口譯工作之前,你需要做好充足的準(zhǔn)備工作,因?yàn)槟愕倪@些準(zhǔn)備工作以及豐富的經(jīng)驗(yàn)和所做的努力、付出的一切都將在翻譯價(jià)格上有所體現(xiàn)。然而我們的某些客戶卻發(fā)現(xiàn)了這么一件有趣的事情,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)翻譯文章,有的時(shí)候根本不需花費(fèi)一毛,但是翻譯公司要價(jià)卻按字?jǐn)?shù)計(jì)算,且沒(méi)有量大價(jià)優(yōu)這一說(shuō)。這也讓不少客戶極其不解。
翻譯公司
和很多行業(yè)一樣,一分錢(qián)一分量是基本的規(guī)范,翻譯行業(yè)同樣如此。那么細(xì)分到翻譯人員或者翻譯公司,他們又需要做些什么呢?
先看看譯員
前者的準(zhǔn)備工作比較具體,如平常生活應(yīng)以補(bǔ)充個(gè)人知識(shí)儲(chǔ)備為主,多觀摩一些精彩的口譯表演,多和舒適圈外的人交往和交流,熟悉各個(gè)國(guó)家人們的語(yǔ)言習(xí)慣等等,都是對(duì)自己能力的提升,如果有條件,可以去他們生活的地方看看,將文化和歷史結(jié)合起來(lái)。
再看看翻譯公司
與譯員不同,翻譯公司所做的準(zhǔn)備就相對(duì)比較形式化了,它需要多為員工提供培訓(xùn)的機(jī)會(huì),多為員工提供交流的平臺(tái)。翻譯公司需了解各位譯者的擅長(zhǎng)領(lǐng)域,在分派任務(wù)的時(shí)候做到精準(zhǔn)定位。有些準(zhǔn)備是需要雙方合作的,如寬裕的學(xué)習(xí)時(shí)間就是需要雙方彼此成就、互相促成的內(nèi)容。
從客戶的角度來(lái)看,他們往往會(huì)忽略掉這些,以為這不是他們所關(guān)心的,只要你能夠?qū)⑽覀兊牟牧戏g好,確保準(zhǔn)備,能正常使用就可以了。但專業(yè)的譯者會(huì)將自己的努力,自己的精神反映在文章之上,反映在自己的工作態(tài)度上。有的時(shí)候,不值一提的東西才更珍貴,正應(yīng)了那句老話“臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”。