影響合肥法律翻譯質(zhì)量的因素有哪些?

影響合肥法律翻譯質(zhì)量的因素有哪些 法律翻譯是翻譯公司經(jīng)常接觸的領(lǐng)域之一,作為合肥一家老牌翻譯公司,我們一直秉承質(zhì)量為先,為客戶提供更優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。而在實際翻譯過程
  影響合肥法律翻譯質(zhì)量的因素有哪些
 
  法律翻譯是翻譯公司經(jīng)常接觸的領(lǐng)域之一,作為合肥一家老牌翻譯公司,我們一直秉承質(zhì)量為先,為客戶提供更優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。而在實際翻譯過程中,我們發(fā)現(xiàn),很多其它的翻譯公司,在合肥法律翻譯上并不能確保其翻譯質(zhì)量,同時究其原因,我們也做了一些總結(jié)歸納,影響法律翻譯質(zhì)量的因素主要有如下幾點。

合肥法律翻譯
合肥法律翻譯
 
  1、法律翻譯譯員在雙語能力上有所欠缺,不是理想的雙語者,在翻譯過程中,對于理解和表達(dá)的能力有所欠缺,導(dǎo)致法律翻譯質(zhì)量不一。
 
  2、法律翻譯譯員對于法律翻譯知識掌握不清,對于法律知識結(jié)構(gòu)、廣度和深度有一定的局限。
 
  3、如果客戶要求的翻譯實踐非常緊迫,留給法律翻譯譯員審校潤色的時間明顯不夠用,同時也無法抽時間查找詳細(xì)資料,影響譯文質(zhì)量。
 
  4、原文作者用語用詞不當(dāng),有意或無意造成的概念含糊不清。