高科技之下,為何我們還要堅持人工翻譯?

高科技之下,為何我們還要堅持人工翻譯? 海底撈我們應(yīng)該都去吃過吧,為何它的名聲能夠這么大,全憑它所提供的服務(wù)。盡管在AI只能時代,很多行業(yè)都陸續(xù)被機器所取代,但是像海
  高科技之下,為何我們還要堅持人工翻譯?
 
  海底撈我們應(yīng)該都去吃過吧,為何它的名聲能夠這么大,全憑它所提供的服務(wù)。盡管在AI只能時代,很多行業(yè)都陸續(xù)被機器所取代,但是像海底撈這樣的企業(yè),沒有人,怎能將服務(wù)做得更好,單憑一臺冰冷的機器嗎?在我們翻譯行業(yè)亦是如此,機器不會完全取代人工。

人工翻譯
人工翻譯
 
  有些翻譯公司為了提高翻譯效率,導(dǎo)入翻譯軟件,從而降低翻譯成本,這本無可厚非,主要看您對翻譯公司的需求是什么。想一想您在開發(fā)國際市場的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入了多少費用?想一想您的團隊花了多長時間來撰寫原文?您難道會為了省錢為了圖快而選擇機器翻譯?畢竟機器是冰冷的,無論它有多么智能都無法頂替人工。
 
  也有譯員建議我們導(dǎo)入翻譯軟件,卻遭到領(lǐng)導(dǎo)們的一致否定,因為這并不是我們做翻譯的初衷,我們追求翻譯的“信達雅”,我們追求卓越的創(chuàng)造精神,追求精益求精的品質(zhì)精神,追求用戶至上的服務(wù)精神。我們并不是將客戶要求直接而機械的傳達,而是要捕捉到用戶的潛在需求,熟知自身優(yōu)勢、局限和潛力,以適當?shù)姆绞街亟M資源以滿足要求。我們致力于人工翻譯行業(yè)品牌,具有嚴格的譯員篩選制度及管理規(guī)范,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)譯員使用軟件翻譯,立即除名。
 
  盡管我們的翻譯成本居高不下,但是始終堅持純?nèi)斯しg。因為成衣時代的盛行,并沒有將裁縫的生意擠掉,手藝好的裁縫反而聚集了一群高端客戶,開辟了私人訂制的市場。翻譯始終相信機器從來都是人類的助手,對自己有較高要求的譯員會在翻譯領(lǐng)域堅守工匠精神,對譯稿有較高要求的客戶也會堅持純?nèi)斯しg。