審計報告翻譯應注意哪些事項 審計報告的作用大家應該都知道吧,其是指審計人員單位的財務收支、經(jīng)濟效益和遵紀守法情況作出客觀、公正的評價,同時將這些結果以及意見寫出的書
審計報告翻譯應注意哪些事項
審計報告的作用大家應該都知道吧,其是指審計人員單位的財務收支、經(jīng)濟效益和遵紀守法情況作出客觀、公正的評價,同時將這些結果以及意見寫出的書面報告。而對于很多大型企業(yè)而言,其業(yè)務范圍可能涉及到國外,這些審計報告如果要拿到國外使用,自然是不行的,因此需要將其進行翻譯成指定語言。
另外全球化經(jīng)濟快速發(fā)展,許多跨國企業(yè)對審計報告的翻譯需求量與日俱增,翻譯公司做審計報告翻譯的業(yè)務也越來越頻繁,審計報告翻譯的許多細節(jié),直接決定著翻譯效率和品質。這里我們建議大家選擇專業(yè)的翻譯公司來翻譯。下面我們來為大家詳細介紹下審計報告翻譯需要注意的幾方面的內容?
審計報告翻譯
1、遵循真實、準確的原則,將審計報告中涉及到的所有內容,包括標題、引言、收件人、責任段、簽章、審計意見、會計事務所地址、日期等都必須保證完整,缺一不可。審計報告從專業(yè)的角度來講就是完成某一項審計報告的結論及相關的意見,能夠呈現(xiàn)出被審計單位的實際情況以及相關的意見和看法。翻譯時一定要嚴格對照報告原文,不曲解觀點,不改變意思。否則因主觀錯誤導致報告失真,影響原文的法律公正性,翻譯人員也會受到制裁。
2、一定要交給專業(yè)的翻譯人員來處理。審計報告具有證明的作用,可以證明注冊會計師審計責任的履行情況,因其性質和用途,審計報告翻譯要求用詞非常專業(yè)和嚴謹。翻譯人員還必須認真把握審計報告的體裁特點、結構和內容,堅持公正、客觀、合法的原則進行翻譯。對譯員使用語言也有極大的挑戰(zhàn),必須要求具有相關行業(yè)教育背景、至少從業(yè)兩年以上的翻譯來處理。經(jīng)驗豐富的譯員會掌握大量前沿的行業(yè)術語,熟悉審計報告的內容及翻譯流程,從而能夠確保審計報告翻譯的質量,滿足客戶的需求。
3、審計報告翻譯要特別注意細節(jié)的精準性。審計報告的最終成果具有法定效力,任何詞匯或者是字的疏忽都會影響到翻譯結果。
1)審計報告的格式特別重要,不能擅自修改,一定要保證其完整性;
2)單位名稱務必確保精準翻譯,杜絕出現(xiàn)隨意修改、替換或是出差錯的現(xiàn)象;
3)數(shù)字、日期、會計簽章等須保證準確無誤。日期不能夠早于被審計單位的簽署日期;
4)審計報告意見段翻譯要合法、精準,因其可增強審計報告翻譯文本的合法性、權威性。