中國古代的翻譯公司,你了解多少?

中國古代的翻譯公司,你了解多少?從周朝開始,官方正規(guī)翻譯機構(gòu)始有記載,周朝當時稱翻譯官員為“行人”、“象胥”。秦朝大一統(tǒng)后,改稱翻譯官為典客,又另設(shè)典屬國。到了漢代,沿襲秦朝的制度設(shè)立“典客官”,漢景帝改名為“大行令”,漢武帝太初元年改名為“大鴻臚”。東漢、魏、晉、南北朝和隋朝的官方翻譯機構(gòu)

  中國古代的翻譯公司,你了解多少?


  從周朝開始,官方正規(guī)翻譯機構(gòu)始有記載,周朝當時稱翻譯官員為“行人”、“象胥”。秦朝大一統(tǒng)后,改稱翻譯官為典客,又另設(shè)典屬國。到了漢代,沿襲秦朝的制度設(shè)立“典客官”,漢景帝改名為“大行令”,漢武帝太初元年改名為“大鴻臚”。東漢、魏、晉、南北朝和隋朝的官方翻譯機構(gòu),大體上沿襲西漢。


翻譯公司

翻譯公司


  道理唐朝隋煬帝時,設(shè)置“四方館”。唐朝專司翻譯的機構(gòu)為中書省和鴻臚寺,宋朝有譯經(jīng)院。元代設(shè)立蒙古房、蒙古特學等,到了明代,設(shè)立專門翻譯國內(nèi)少數(shù)民族和鄰國語言文字的機構(gòu)“四夷館”。清朝初期設(shè)“會同館”、“四譯館”,到了乾隆年間合二為一,稱為“會同四譯館”。


  中國近代翻譯機構(gòu)有較大成效的是翻譯機構(gòu)北京同文館和上海江南制造總局。同文館在培養(yǎng)翻譯人才的同時,也出版了該館師生所譯的西書。江南制造局翻譯館的成就大大促進了西學在我國的傳播,為我國近代科技的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。


  翻譯在我國現(xiàn)代社會中占有不可或缺的地位。我國也設(shè)立了許多翻譯機構(gòu),如中國翻譯協(xié)會等。


  因為這其中魚目混珠,有很多未經(jīng)正規(guī)注冊的翻譯作坊,所以大家在選擇翻譯機構(gòu)的時候最好是選擇中國翻譯協(xié)會下面的翻譯公司比較好。