翻譯公司使用CAT翻譯軟件的優(yōu)勢可能有人會疑問了,你們翻譯公司不都是人工翻譯嗎,怎么還要是用到翻譯軟件?對于此類問題,小編想說的是,CAT翻譯軟件的作用是為了更好的服務(wù)客戶,提升工作效率和質(zhì)量。常見的,也是各大翻譯公司使用較多的一類軟件是trados。翻譯公司使用trados,能為其帶來怎樣的優(yōu)勢呢?主要包含
翻譯公司使用CAT翻譯軟件的優(yōu)勢
可能有人會疑問了,你們翻譯公司不都是人工翻譯嗎,怎么還要是用到翻譯軟件?對于此類問題,小編想說的是,CAT翻譯軟件的作用是為了更好的服務(wù)客戶,提升工作效率和質(zhì)量。常見的,也是各大翻譯公司使用較多的一類軟件是trados。翻譯公司使用trados,能為其帶來怎樣的優(yōu)勢呢?主要包含如下三個(gè)方面。
CAT翻譯軟件
提高作業(yè)效率
建立數(shù)據(jù)庫,將以往翻譯過的原文文本與譯文文本累積其中,通過計(jì)算機(jī)界面操作即可再次調(diào)用以往的資料,作業(yè)效率倍增。特別是對于說明書、指引手冊或在一定期間內(nèi)需反復(fù)進(jìn)行更新的文稿而言,使用TRADOS大大減少了每次不得不翻譯類似原文而浪費(fèi)的時(shí)間、成本。與普通的翻譯方式相比,可在更短時(shí)間內(nèi)完稿提交。此外,通過這一操作,還可大幅減少提交文稿的文體參差問題,使得最終的校對工作量減輕,從而在確保品質(zhì)的前提下實(shí)現(xiàn)短時(shí)間提交。
降低成本
由于可以通過TRADOS對類似的原文進(jìn)行檢索、再次運(yùn)用,因此可以減少反復(fù)作業(yè)產(chǎn)生的資源浪費(fèi)。不需要反復(fù)翻譯類似文段,大幅度減少了文本數(shù)據(jù)的輸入和檢查作業(yè),結(jié)果是實(shí)現(xiàn)將成本控制在更低的水平。與單純依賴人力的普通翻譯方式相比,大約可將成本減低四分之一到二分之一。
提高翻譯作品的質(zhì)量
即使翻譯人員發(fā)生變化,通過運(yùn)用數(shù)據(jù)庫化的譯文,即可統(tǒng)一文體及表現(xiàn),實(shí)現(xiàn)無論何時(shí)皆可保持高度平衡與均衡的優(yōu)質(zhì)翻譯作品。另外,數(shù)據(jù)庫可以隨時(shí)追加、更新優(yōu)秀的譯文。新翻譯的文章還可以新建數(shù)據(jù)庫進(jìn)行保存,因此不僅可以實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一文章的目的,還可以由翻譯人員根據(jù)不同情況調(diào)用最佳文段。