公證翻譯公司談涉外公證標(biāo)題、正文、落款翻譯注意事項(xiàng)

公證翻譯公司談涉外公證標(biāo)題、正文、落款翻譯注意事項(xiàng)為什么要做涉外公證?什么是涉外公證?很簡(jiǎn)單,申請(qǐng)人在國(guó)外所實(shí)施的一些法律行為,其所提供的相關(guān)文件和證件材料,辦事機(jī)構(gòu)根本無(wú)法對(duì)其真實(shí)性作出準(zhǔn)確判斷。所以需要相關(guān)機(jī)關(guān)單位按照法定程序?qū)Σ牧险鎸?shí)性給予相關(guān)證明。公證翻譯涉外公證往往還要涉及到一

  公證翻譯公司談涉外公證標(biāo)題、正文、落款翻譯注意事項(xiàng)


  為什么要做涉外公證?什么是涉外公證?很簡(jiǎn)單,申請(qǐng)人在國(guó)外所實(shí)施的一些法律行為,其所提供的相關(guān)文件和證件材料,辦事機(jī)構(gòu)根本無(wú)法對(duì)其真實(shí)性作出準(zhǔn)確判斷。所以需要相關(guān)機(jī)關(guān)單位按照法定程序?qū)Σ牧险鎸?shí)性給予相關(guān)證明。


公證翻譯

公證翻譯


  涉外公證往往還要涉及到一個(gè)公證翻譯問(wèn)題,為什么?因?yàn)閲?guó)內(nèi)所出具的公證書(shū)都是中文的,而中文在你的辦事國(guó)可能并不是官方語(yǔ)言,他們甚至存在看不懂的可能性,所以還需要你將做好的公證書(shū)或相關(guān)公證材料進(jìn)行翻譯,即我們所說(shuō)的公證翻譯。要記住一點(diǎn),公證翻譯件要同公證書(shū)一同進(jìn)行裝訂方可生效,單獨(dú)對(duì)已做好的公證書(shū)進(jìn)行翻譯是無(wú)效的。


  既然說(shuō)到了公證翻譯相關(guān)問(wèn)題,我們就再來(lái)和大家介紹下關(guān)于其標(biāo)題、正文、落款翻譯相關(guān)事實(shí)及注意事項(xiàng)吧。


  首先,做涉外公證翻譯時(shí)一定要注意標(biāo)題的翻譯。在一份涉外公證文件中,在翻譯標(biāo)題時(shí),標(biāo)題字母必須全部大寫(xiě)或者大寫(xiě)標(biāo)題中每個(gè)單詞的首字母。同時(shí)還需要在翻譯中,標(biāo)題不能使用引號(hào)和句號(hào)等標(biāo)點(diǎn),在后期排版的時(shí)候,必須保證標(biāo)題在公證文件的上方中央位置。(標(biāo)題翻譯詳情可參考我小編的上一篇文章)


  其次,要注意的是正文翻譯,忠于原文是翻譯的原則,在翻譯過(guò)程中,務(wù)必做到這一點(diǎn),對(duì)于存在歧義的多義詞要謹(jǐn)慎使用,以確保翻譯準(zhǔn)確性。要特別和大家強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)中文符號(hào)中書(shū)名號(hào)的使用,在很多語(yǔ)言中是不存在的,例如在英語(yǔ)中,其實(shí)是沒(méi)有書(shū)名號(hào)的,因此在做涉外公證翻譯時(shí),切記一定要避免出現(xiàn)這種低級(jí)錯(cuò)誤。


  最后,就是要注意公證書(shū)落款處的翻譯工作。根據(jù)一些辦事機(jī)構(gòu)的要求,需要在完成涉外公證文件翻譯后,在文件下方注明翻譯人員姓名及簽名,翻譯資質(zhì)和蓋章(視具體情況而定),以及翻譯公司資質(zhì)信息,涉外翻譯專用章,日期等信息。