合同類文件翻譯的收費標準有哪些隨著國內(nèi)外經(jīng)濟、文化交流的日益頻繁,各個國家都必須與他國進行友好交流,一味地故步自封,必然會退步。不論是哪個行業(yè),都需要和其他國家的同業(yè)進行溝通、交流,互相學(xué)習(xí),取長補短,用來發(fā)展自身。那么,與其合作前簽訂合同就顯得十分重要了,而由于語言溝通的問題障礙,就需要求
合同類文件翻譯的收費標準有哪些
隨著國內(nèi)外經(jīng)濟、文化交流的日益頻繁,各個國家都必須與他國進行友好交流,一味地故步自封,必然會退步。不論是哪個行業(yè),都需要和其他國家的同業(yè)進行溝通、交流,互相學(xué)習(xí),取長補短,用來發(fā)展自身。那么,與其合作前簽訂合同就顯得十分重要了,而由于語言溝通的問題障礙,就需要求助于專業(yè)的翻譯公司幫忙翻譯。
對于那些沒有接觸過翻譯的人來說,怎樣選擇價格合適的公司進行合作,著實是一個很令人頭疼的問題。因此我們翻譯公司不得不先為大家簡單介紹一下合同類文件翻譯的收費標準,具體與哪些因素相關(guān)。
翻譯公司
1、語種決定單價區(qū)間
目前來講,可以想象到的外語基本上在市場上都會有翻譯需求,比如英、日、韓、德、法、意等,只是需求的群體數(shù)量或多或少,其中,英文的需求量會大一些,因此學(xué)習(xí)英語專業(yè)并從事英語翻譯的人也很多,也就導(dǎo)致了市面上英文翻譯的價格是最低的。像一些很冷門的語種,比如說荷蘭語、丹麥語、冰島語等小語種,國內(nèi)從業(yè)人才少,自然價格會更高一些。
2、翻譯專業(yè)類型
雖說同樣是合同范疇內(nèi)的文件,但是個體類別還是有差異的。例如,租房合同、勞動用工合同、建筑工程類、機械化工類等類型,各行各業(yè)的側(cè)重點不同,翻譯公司出來這些文件翻譯的難度也是有很大差別的。
3、字數(shù)統(tǒng)計
合同類文件和其他專業(yè)類型的文件字數(shù)統(tǒng)計方式差不多,基本是按照“千中文字”的單位進行計算,實際字數(shù)多少,就收取多少費用。但是,合同類文件和法律類文件有類似的地方,就是行業(yè)專用術(shù)語很多,并且同一個句子中也通常采取句子套句子的方式書寫,因此,合同類文件的單價就比較高,加上必須是經(jīng)驗、資質(zhì)十分豐富的譯者負責,成本高,費用自然更高一些。
4、文件處理難易程度
在文件統(tǒng)計中,文字處理的難易程度也會被計算在內(nèi)。比如說,PDF、CAD等特殊類型的文件,相比于Word可編輯文件要更加耗費工時,價格自然更高一些;或者一些證件類、圖片類,在翻譯過程中也是需要進行合理的排版,這樣才能保證客戶拿到譯文后賞心悅目。因此,翻譯公司認為文件處理的難易程度,也是文件翻譯收費要考慮進去的因素之一。