公證翻譯要涉及這兩類翻譯工作對很多人而言,可能自己一輩子都接觸不到涉外公證,顧名思義涉外公證主要針對的是一些涉外事件的公證。要知道并非所以的公證處都具備涉外資質,例如很多小的縣城里的公證處,他們是沒有這方面的涉外資質公證員的,因此不能辦理涉外公證,需要你到指定的公證處才能辦理。而涉外公證
公證翻譯要涉及這兩類翻譯工作
對很多人而言,可能自己一輩子都接觸不到涉外公證,顧名思義涉外公證主要針對的是一些涉外事件的公證。要知道并非所以的公證處都具備涉外資質,例如很多小的縣城里的公證處,他們是沒有這方面的涉外資質公證員的,因此不能辦理涉外公證,需要你到指定的公證處才能辦理。
而涉外公證往往又和涉外公證翻譯離不開,涉外公證翻譯大體上可分為兩大類翻譯工作,第一類是相關公證原材料的翻譯,第二類是公證書的翻譯。下面我們簡單為大家介紹下這兩類。
涉外公證翻譯
首先來看下公證材料的翻譯,以中到外涉外公證翻譯為例,有人會問:我作為原申請材料遞交上去的,公證書既然都已經做出來了,為什么還要把原材料翻譯一遍,不是浪費時間,浪費金錢嗎?其實你這樣想想,如果公證處只是出了一份公證書給你的國外辦事機構,那么他們會想你公證書的來源是什么?依據是什么?這不就是典型的空口無憑嗎?
如果把你的原材料也附上,是不是更好一點?但是上面的內容又都是中文的,對你國外辦事機構人員來說,都是外文,他們又完全看不懂,要怎樣知道上面的內容是否和公證書上的保持一致呢?但如果我們所提交的材料和公證書,都是對應外文的,他們都能看懂,那就不一樣了,是不是就是這樣意思呢?同樣的,如果你的公證原材料是外文,要在國內做公證,你的這些材料也是需要先翻譯成中文的才行,不然這邊的公證員也看不懂上面寫的是什么,要怎么給你做公證呢?是不是就是這個道理呢?
現在我們再來看下,公證書的翻譯,這個應該也不要多說什么了吧,如果你是要在國外證明請真實性,那么在國內做的公證書是中文的自然不行,需翻譯成指定語言才能到國外使用,中文公證書與外文翻譯件共同裝訂成冊使用。
其實關于公證翻譯,還是有不少值得我們注意的地方的,在后面的文章中,我們將為大家逐一介紹,希望可以幫助到更多有公證翻譯需求的朋友們。