同傳翻譯又叫同聲傳譯,是口譯翻譯中難度比較高的翻譯,并且價(jià)格也是比較高,那么如果我們在找翻譯公司的時(shí)候,怎么對比同傳翻譯的性價(jià)比,找到價(jià)格合適,質(zhì)量又好的翻譯公司呢,下面小編簡單帶大家一起看下:1.首先需要保障同傳翻譯質(zhì)量,那么我們就需要審查該翻譯公司的資質(zhì)以及翻譯經(jīng)驗(yàn),
同傳翻譯又叫同聲傳譯,是口譯翻譯中難度比較高的翻譯,并且價(jià)格也是比較高,那么如果我們在找翻譯公司的時(shí)候,怎么對比同傳翻譯的性價(jià)比,找到價(jià)格合適,質(zhì)量又好的翻譯公司呢,下面小編簡單帶大家一起看下:
1.首先需要保障同傳翻譯質(zhì)量,那么我們就需要審查該翻譯公司的資質(zhì)以及翻譯經(jīng)驗(yàn),然后再審查該翻譯公司譯員的口譯等級證書以及有沒有同傳的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。
2.在審查完資質(zhì)之后,再對比每家翻譯公司的報(bào)價(jià),用性價(jià)比最高的方式選出翻譯公司。
3.同聲傳譯設(shè)備的租賃,一般同聲傳譯設(shè)備都是翻譯公司租賃或者自帶,在翻譯公司租賃同傳設(shè)備的時(shí)候,需要翻譯公司開具發(fā)票,標(biāo)明價(jià)格明細(xì)等信息,這些都是為了防止翻譯項(xiàng)目出現(xiàn)扯皮現(xiàn)象。
我國的舉辦的各種交流會、研討會,會有不同語言的人員參加,在會議的途中要使發(fā)言者在不打斷的情況下聽眾都能聽懂,就需要同聲傳譯翻譯服務(wù),同聲傳譯也是難度較高的一種翻譯,同聲傳譯收費(fèi)價(jià)格則是會議主辦方最關(guān)心的問題,影響同聲傳譯價(jià)格的因素有會議的難易度、會議所屬領(lǐng)域、會議所需語種、對譯員的專業(yè)性要求等問題,因此在要得到準(zhǔn)切的同聲傳譯報(bào)價(jià),要明確會議翻譯需求,那么同聲傳譯到底多少錢一小時(shí)呢?下面來看下翻譯公司同聲傳譯收費(fèi)價(jià)格同聲傳譯又稱同聲翻譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不間斷地將演講者的講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯除了用于多語言國際會議以外,也被廣泛的應(yīng)用在新聞傳媒、會晤談判、商務(wù)活動和外交外事等多領(lǐng)域,同聲傳譯收費(fèi)價(jià)格與會議的時(shí)間、翻譯的領(lǐng)域和要求譯員的專業(yè)強(qiáng)度有非常大的直接關(guān)系。
比如說:翻譯領(lǐng)域有金融領(lǐng)域、醫(yī)藥領(lǐng)域、機(jī)械領(lǐng)域、科技領(lǐng)域和工程領(lǐng)域等,不同領(lǐng)域收費(fèi)一定有差距,一般情況下金融領(lǐng)域和醫(yī)藥領(lǐng)域?qū)ψg員的要求比較高,那么同聲傳譯的收費(fèi)就會略微高一些,如會議領(lǐng)域?qū)I(yè)的要求性不高,那么費(fèi)油相對應(yīng)也會略低一些。正常同聲傳譯價(jià)格參考4500/人/天起,同聲傳譯譯員日工作8小時(shí)/天/人,不足4小時(shí)按4小時(shí)計(jì)算;超過4小時(shí)但不足8小時(shí)的按8小時(shí)計(jì)算,超出8小時(shí)的,按加班計(jì)算,需要提前協(xié)商,如需出差,客戶需要負(fù)責(zé)譯員食宿和交通費(fèi)用以及安全由客戶承擔(dān)。另外如果會場沒有翻譯設(shè)備,正常也需要租賃同聲傳譯設(shè)備,一套完整的同傳設(shè)備包括同傳主機(jī)、數(shù)字紅外發(fā)射主機(jī)、數(shù)字紅外輻射板、譯員臺、譯員耳機(jī)、翻譯間、紅外線接收機(jī),無線耳機(jī)等,客戶需要根據(jù)自己的實(shí)際使用情況來租借。有的城市沒有同聲傳譯設(shè)備,還需要從就近的城市調(diào)配,這也會涉及到差旅費(fèi)等額外費(fèi)用。具體同聲傳譯設(shè)備收費(fèi)可以參照《同傳設(shè)備租賃價(jià)格》。