英譯中|倫敦市長就英國女王伊麗莎白二世去世講話

Statement by the Mayor of London Sadiq Khan on the Passing of Her Majesty Queen Elizabeth IILondon, the nation and the world are in mourning as the sad news reaches us of Her Majesty Queen Elizabeth II passing. My heartfelt condolences are with the whole of the Royal Family at this difficult time.&n


Statem

ent by the Mayor of London Sadiq Khan on the Passing of Her Majesty Queen Elizabeth II


London, the nation and the world are in mourning as the sad news reaches us of Her Majesty Queen Elizabeth II passing. My heartfelt condolences are with the whole of the Royal Family at this difficult time. 

英國女王伊麗莎白二世去世的噩耗傳來,倫敦、英國和全世界都沉浸在悲痛之中。在這個(gè)艱難的時(shí)刻,我向整個(gè)皇室致以衷心的慰問。


Her Majesty served for 70 years with unrivalled grace, dignity and purpose. She’s been with us every step of the way, through our darkest hours and the brightest days. Together, we shared in the collective desperation of the pandemic and the joy of the Platinum Jubilee. And through times of war and peace, decline and progress, despair and hope, she has led by example with a quiet dignity and an unshakeable resolve. 

女王陛下以無與倫比的優(yōu)雅、尊嚴(yán)和目標(biāo)服務(wù)了70年。在我們最黑暗的時(shí)刻和最光明的日子里,她一直陪伴著我們。我們共同感受到大流行病帶來的集體絕望和白金周年的喜悅。在戰(zhàn)爭與和平、衰落與進(jìn)步、絕望與希望的時(shí)代,她都以安靜的尊嚴(yán)和不可動(dòng)搖的決心以身作則。


I know Londoners and people across the United Kingdom and the Commonwealth are immensely proud of the legacy she leaves. 

我知道,倫敦人以及整個(gè)英國和英聯(lián)邦的人民都為她留下的遺產(chǎn)感到無比自豪。


The Queen dedicated her life to making Britain a better place, and will forever be in her debt. May she rest in peace. 

女王為使英國成為一個(gè)更美好的地方奉獻(xiàn)了一生,我們永遠(yuǎn)都在她恩情下。愿她安息。