【合肥口譯】人大代表建議取消國內新聞發(fā)布會的外文翻譯——你如何看?

新聞發(fā)布會上的外文翻譯的必要性。
據人民網,全國人大代表、株洲市委副書記陽衛(wèi)國在今年兩會期間提出“經過調查研究,并廣泛聽取社會各界意見,我們覺得此舉沒有必要性,建議在國內舉辦新聞發(fā)布會等重大外事活動中取消外文翻譯。”這一建議讓人耳目一新。


至于為何要提出這個建議?陽代表給出如下理由:
一是合乎法理。中國是聯合國常任理事國,中文是聯合國法定通用語言之一,早在聯合國成立之初就載入了《聯合國憲章》,這意味著中文具備了在外交活動中使用的法定地位。
二是彰顯文化自信。
三是維護漢語尊嚴。
四是提高溝通效率。



對于陽代表提出的這一建議,有人贊成,有人反對。安徽譯博翻譯小編在此認為新聞發(fā)布會上的外文翻譯還是有必要的。如果取消,那還要我們這些翻譯人員作甚呢?而且,舉辦新聞發(fā)布會,就是要準確地傳達信息,如果沒有外文翻譯,所表達的內容就極容易被外媒fake translation。外文翻譯其實更多是出于政治立場,而不是文化立場,提供一個官方的外文版本,才能夠準確地傳播中國聲音,表達中國立場,體現中國力量。