在進行公證翻譯時,需要注意哪些細節(jié)?合肥翻譯公司
自我國1978年改革開放以來,尤其是在加入WTO以及提出 “一帶一路”的倡議之后,我國進入了高度的對外開放階段,涉外項目逐漸增多,那么涉外公證則不可避免地走進了我們的生活。
首先,什么是涉外公證呢?涉外公證,是指公證機關(guān)根據(jù)國內(nèi)或國外當(dāng)事人的申請,按照法定程序,對申請人需要在國外實施的法律行為、文件和事實的真實性、合理性給予證明的一項公證行為。
在辦理涉外公證翻譯時,由于語言差異,多半會涉及到證件以及公證書的翻譯。在進行公證翻譯時,需要注意的細節(jié)有很多,作為一家合肥專業(yè)翻譯公司,合肥翻譯公司,今天我們就來介紹一下涉外公證翻譯中的重中之重吧。
1、標題
進行涉外公證翻譯時,應(yīng)最先注意標題翻譯的精確性。正如一般文件那樣,標題是一個文件的總領(lǐng)、基調(diào),可以迅速讓接收方了解這份文件的用途。
2、正文要項
有關(guān)正文要項的翻譯必須忠于原文,不可漏譯,也不可多譯。謹慎使用存在多義的詞句,當(dāng)事人需提供籍貫、姓名的中文漢字。
3、公章和落款
最后需特別注意公章和落款的翻譯,由此可讓接收方明確這份文件的簽發(fā)機關(guān)。
在此,安徽譯博翻譯需特別提醒:請務(wù)必選擇具有翻譯資質(zhì)和翻譯專用章的翻譯公司,否則涉外公證翻譯件將不被認可。