摘要: 本期譯博小編為大家介紹關于化工設備采購合同國際招標文件的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內:專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!
本期譯博小編為大家介紹關于化工設備采購合同國際招標文件的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內:專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,
安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!
IFB NO.招標編號:
PACKAGENO.包號:
Section 1.Invitation for Bids投標邀請
Project Name:Procurement of Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units for Coal to olefin Project ( hereafter called “Project” )
項目名稱:煤制烯烴項目卸儲煤裝置細碎機及布料器、減振平臺采購(以下簡稱“項目”)
Entrusted by Group Corporation Ltd (hereafter called “Tenderer”), International Ltd. (hereafter called “Tendering Agent”) invites sealed bids from eligible bidders for Procurement of Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge &storage units for EPC contract performed by International design institute for Coal based propylene Project.
國際貿易有限責任公司(以下簡稱“招標機構”)受集團有限責任公司的(以下簡稱“招標人”)的委托,就中煤國際設計研究院承擔EPC合同項的煤制烯烴項目的卸儲煤裝置細碎機及布料器、減振平臺采購進行國際公開招標,現(xiàn)邀請合格的投標者進行密封投標。
1.Bidding Scope招標范圍:
2.Name of Goods貨物名稱:
Crusher, distributor, and platform of vibration reductionfor coal discharge & storage units
卸儲煤裝置細碎機及布料器、減振平臺
Quantity: 2 sets 數(shù)量:2套
Technical Specifications主要技術規(guī)范:
Details See Technical procurement specification in the bidding document
詳見招標文件技術規(guī)范。
2.Time of Selling Bidding Documents發(fā)售招標文件時間:
3.Place of Selling Bidding Documents購買招標文件地點:
4.Price of Bidding Documents招標文件售價:
A complete set of Bidding Document of each package may be purchased by any interested Bidder upon payment of a non-refundable fee RMB 800.
每套招標文件售價人民幣800元(大寫:人民幣捌佰元整),售后不退。
5.The Deadline for Submitting Bids / Time of Bid Opening投標截止時間和開標時間:
At 10:00 am on.(Beijing Time), Bidding Documents arrived later than this time or bidding documents in nonconformity with requirements will not be accepted. Mailing bidding documents will not be accepted.
被邀請的投標者的投標文件須于上午10:00(北京時間)之前遞交至開標地點。逾期收到或不符合規(guī)定的投標文件恕不接受。不接受郵寄方式提交投標文件。
6.Place of Bid Opening開標地點:
7.Clarify Before Bid Opening標前澄清答疑方式:
Bidders shall fax questions of bidding documents to Tendering Agent five (5) days before the date of Bid Opening.
請投標人在投標截止期5天前以書面方式將問題傳真至招標人。
Tendering Agent:.招標機構:
Section 2.Bid Data Sheet 投標資料表
This sheet is a specific supplement and amendment to the requirements for purchasing the Goods on the basis of Instructions to Bidders. In case of discrepancy between this sheet and the Instructions to Bidders, this sheet shall prevail.
本投標資料表是為購買本項目貨物而對招標文件投標人須知進行的特定補遺和修改。若本資料表中內容與投標人須知相沖突,以本投標資料表中內容為準。
Section 3. Definition定義
一、Instructions 說明
1“OWNER” or “The Tenderer ”means Group Corporation Ltd
業(yè)主:集團有限責任公司
EPC contractor means ZHONGMEI International Wuhan design institute.
EPC承包商:系指中煤國際武漢設計研究院
2“The Project”means Project of Coal to olefin Project
“項目”指煤制烯烴項目
3 “The Site”means Location of Halinger town Baotou, inner magnolia Autonomous Region China. where the GOODS are to be installed and operated;
現(xiàn)場:指位于中國內蒙古自治區(qū)包頭市哈林格爾鎮(zhèn)煤制烯烴項目的建設工地;即合同貨物安裝和運行的地點。
4 GOODS: Crusher,distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units, Quantity: 2 sets
貨物:卸儲煤裝置細碎機及布料器、減振平臺,2 臺套
5“The Tendering Agent”means International Ltd.
“招標代理”即指國際貿易有限責任公司。
Section 4 The Bidding Documents 招標文件
Language of bid: Chinese or English and Chinese, Chinese is the prevailing language.
投標書語言:中文或者中文加英文,但以中文為主。
1 Bidder’s proposed Guarantees and completed details of shop Test & Inspection to satisfy the Performance requirements.
投標方投標的承諾以及滿足裝置性能要求而實施的車間檢驗和試驗的詳細內容。
2 A listing of the Bidder’s sub suppliers including their scope of supply.
分供商清單,包括供貨范圍。
3 Provide your corporate QA/QC policy and confirm compliance with the project standards included in this ITB.
針對本項目,投標方的QA/QC計劃。
4 Provide a typical manufacturing schedule demonstrating your ability to meet the delivery time offered in your bid.
提供典型的制造進度圖,證明貴公司有能力按期提交設備。
5 Bidders are also requested to make sure that the Suppliers or his Sub-suppliers(if any) shall satisfy all Quality requirement of Chinese Authority, for instance, the Safety, Quality License (SQL) or his latest updated system, and provide in their Quotation the Evidence of relevant licenses and certificates.
投標方應該確保投標商及其分供商(如果有)具備中國相關機構要求的認證體系,例如:安全、質量許可證(SQL)或其更新的升級版本,并且在投標中提供相關書面證書。
6)Bidder shall clearly indicate in his bid exceptions, if any, to the individual clauses of the bidding document. Furthermore the requested information, where applicable, shall be made available.
投標方應在投標文件中明確與招標文件的偏差。如果需要,投標方需進一步提供相關的有效支持信息。
Section 5. Bid Prices投標報價
Bidders Bid prices must take into account the scope of supply and quantity of all items necessarily for the GOODS in the bidding documents.
投標方的基本價格必須包括本招標文件規(guī)定的貨物所包含的供貨范圍及有關規(guī)定內容。
The bidder shall indicate on the appropriate Bid Schedule of Prices the detailed breakdown prices for the Goods, accessories, Spare parts, Special tool, Technical services etc. including the unit prices (where applicable) and total bid price of the Goods it proposes to supply under the contract. The total bid price shall not omit any items required in the bidding document, otherwise the highest offer of the same item among the effective bids will be added to the total bid price in bid evaluation.
投標人應在投標分項報價表上標明本合同擬提供貨物(包括貨物、附屬設備、備品備件、專用工具、技術服務)的詳細分項價格,包括單價(如適用)和總價。投標總價中不得缺漏招標文件所要求的內容,否則,評標時將有效投標中該項內容的最高價計入其投標總價。
Bid prices shall include投標價必須包括:
1 The equipment price and breakdown price 設備價格及其分項價格
2 List of spare parts and unit prices for the Erection /installation, commissioning, start-up, trial operating, testing and warranty period.
安裝、調試、開車、試驗和質量保證期內的備件清單及其分項報價
3 The special tools lists and unit prices 專用工具清單及其分項報價
4 The Seller’s Technical service fee,include:賣方技術服務費用,包括:
a.The prices of Supervising erection/ installation, commissioning, start-up, trial operating, testing at the Erection Site. List the number of persons, Number of round trip times, total man-hours, man-hour rates, over time man-hour rates, round trip fee, meals and accommodation fee etc and total service fee. local and abroad engineer service fee shall be listed separately.
包括現(xiàn)場安裝、調試、開車、試運行和性能試驗等指導費。請詳細列出服務人數(shù)、服務次數(shù)、總人工時、人工時單價、加班時間人工時單價、往返路費、食宿費等費用及總費用。國內、國外工程師費用分別列出。
5 The Seller’s fee of design liaison meeting, training purchaser’s personnel and factory inspection, except the fee of Purchaser’s personnel.
List the number of persons, Number of round trip times, total man-days, expert/engineer man-days rates, round trip fee, meals and accommodation fee, technical document fee, working facilities fee, etc and total service fee, local and abroad service fee shall be listed separately.
Design liaison meeting and training purchaser’s personnel at purchaser’s Erection Site and/or at the Seller’s workshop shall be listed separately,
設計聯(lián)絡會、培訓買方技術人員、工廠檢驗和驗收等的賣方費用,不包括買方人員的費用。詳細列出的人數(shù)、次數(shù)和天數(shù),人天單價、往返路費、食宿費、資料費或有關設施費用等等。設計聯(lián)絡會、培訓按國內現(xiàn)場和/或在賣方工廠分別列出。
6 Fees of supervision, factory inspection for the Buyer personnel, which lists separated (included in the bidding prices)
買方人員參加工廠監(jiān)造、檢驗的費用,單列并計入總報價。
Section 6. option quotation投標價可選項:
Lists of spare parts and its unit prices for 2 years operational after warranty.
質保期后二年備件清單及其單價
List the main Items and units prices from the sub-suppliers and names of the manufactures and origin of country for purchaser reference.
此外,應列出外購及外協(xié)件明細、生產廠家和單價,供買方參考。
1For Goods offered from inside the P.R. China, The bid price shall include:
對中國境內交貨貨物,投標價格包括:
1 The Price of the Goods(including equipment & its auxiliary, spare parts, special tools specified in clauses 11.1) quoted EXW, Including Value Added Taxes(VAT), and other taxes already paid or payable to the government of PRC, as well as all customs duties, VAT and other taxes, paid or payable:
所提供貨物(按第11.1條規(guī)定的設備及附屬設備、備品備件、專用工具)的出廠價,包括要向中國政府繳納的增值稅和其它稅,還包括下列兩項已交納或應交納的全部關稅、增值稅和其它稅:
i) on the components and raw material used in the manufacture or assembly of goods of foreign origin quoted ex-works or ex-factory. Or
報出廠價的貨物在制造或組裝時使用的部件和原材料是從境外進口的或
ii) on the previously imported goods of foreign origin quoted ex-warehouse ,ex-showroom, or off-the-shelf.
ii)報倉庫交貨價、展室交貨價或貨架交貨價的貨物是境外進口的。
2The price for inland transportation, insurance and other local costs incidental to delivery of the goods to their final destination etc, .
報貨物運至最終目的地的內陸運輸、保險和伴隨貨物交運的有關費用等。
3 Services etc.技術服務費。
4others 其它
5 For Goods offered from outside P.R.China, The bid price shall include:
對境外交貨貨物,投標價格包括:
The Price of Goods (including equipment & its auxiliary, spare parts, special tools specified in clauses 11.1) shall be quoted DDU Site,
貨物(按第11.1條規(guī)定的設備及附屬設備、備品備件、專用工具)運至項目施工現(xiàn)場的價格。
The price of services.服務費。
Goods Offered from Offshore shall be quoted in USD.
境外供貨設備按美元報價。
Goods Offered from the P.R. China shall be quoted in RMB.
中國境內供貨設備按人民幣報價。
Section 7. Bidder’s Qualifications: 投標方資質:
1The Bidders shall be long-term experienced manufacturers of Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units. that, in the case of a Bidder offering to supply goods under the contact which the Bidder does not manufacture or otherwise produce, the Bidder has been duly authorized by the goods’ Manufacturer or Producer to supply the goods in this bidding project, format as per Section 4 Attachments 9-4;
投標人應是長期從事卸儲煤裝置細碎機及布料器、減振平臺生產的制造商。如果投標人按照合同提供的貨物不是投標人自己制造的,投標人應得到貨物制造商同意其在本次投標中提供該貨物的正式授權書(格式見附件9-4)
2 The Bidder has the finance, technical and production capability of necessary to perform the contract. and shall provide the audited financial statements ( including balance sheets ,profit and loss account and cash flow statement ) of the last three years of the Bidder, in which each annual total volume of business of the last three years shall not lower than three times of the bid price.
投標人已具備履行合同所需的財務、技術和生產能力。投標人須提供近三年審計過的財務報表,包括資產負債表、損益表和現(xiàn)金流量表。近三年的年營業(yè)額不得低于本次投標金額的三倍。
3 The Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units recommended in bidder’s proposal should have successful experiences on similar case. The same or bigger type Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units’ successful experiences shall be deemed as valid.
The bidder shall provide in proposal the above-mentioned reference list in the latest 5 years including customer’s name, location and operation time, etc
投標人為本項目推薦的該型號的卸儲煤裝置細碎機及布料器、減振平臺應具有在類似工況中成功使用業(yè)績,同機型或更大型號的卸儲煤裝置細碎機及布料器、減振平臺的成功業(yè)績也視為該投標人具有成功業(yè)績。
投標人必須在其投標文件中提供5年內上述成功運行設備的清單,清單中應包括設備的用戶名稱、地點和運行時間等。
4 that, the Bidder shall provide the bank credit reference letter issued within three months prior to the time of bid opening in original or its copy.
投標人應提供其開戶銀行在開標日前三個月內開具的資信證明原件或該原件的復印件
5 The Bidders shall be long-term experienced manufacturers of The Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units.
投標人應是長期從事卸儲煤裝置細碎機及布料器、減振平臺生產的制造商。
6 The Bidder shall not be in either a condition of liquidation, assets being taken over or frozen, or being bankrupt;
投標人沒有處于被責令停業(yè)、財產被接管、凍結、破產狀態(tài)。
Section 8. Evidence Documents 文件
The documentary evidence of conformity of the goods and services to the bidding documents may be in the form of literature,drawings and data,and shall consist of:
證明貨物和服務與招標文件的要求相一致的文件,可以是文字資料、圖紙和數(shù)據,它包括:
1.a detailed description of the essential technical and performance characteristics of the goods; and
貨物主要技術指標和性能的詳細說明。
2.A list, giving full particulars, including available sources and current prices of spare parts, special tools, etc., necessary for the proper and continuing functioning of the goods for a warranty period specified in Section 8, following commencement of the use of the goods by Tenderer. and this price shall be included in the bid price.
And a list including available sources and prices of spare parts for two years after the warranty period of the use of the goods by Tenderer, and this price shall not be included in the bid price.
投標人需提供貨物從招標人開始使用規(guī)定的質保期結束正常、連續(xù)使用所必需的備件和專用工具清單,包括備件和專用工具的貨源及現(xiàn)行價格,此價格包括在投標報價中。 另投標人須報質保期后運行二年所需的備件清單、單價,作為業(yè)主在設備質保期后運行二年訂購此種備件的價格,此價格不包括在投標總價中。
3)an item-by-item commentary on the Tenderer's Technical Specifications of the bidding document demonstrating substantial responsiveness of the goods and services to those specifications, and a statement of deviations and exceptions to the provisions of the Technical Specifications. Particularly, to those specifications with specific parameters , the bidder shall furnish specific parameter value of offered goods
對照招標文件技術規(guī)格,逐條說明所提供貨物和服務已對招標人的技術規(guī)格做出了實質性的響應,并申明與技術規(guī)格條文的偏差和例外。特別對于有具體參數(shù)要求的指標,投標人必須提供所投設備的具體參數(shù)值
4) A list of commercial deviations to our ITB document. 對本招標文件的商務偏差表
5) A list of technical deviations to our ITB document. 對本招標文件的技術偏差表
6) Bidder shall complete equipment data sheets, and provide adequate descriptive literature and documentation relating to the goods.
根據招標書要求,投標方應該完成設備數(shù)據表,提供對產品的詳細文字描述及相關資料。
7) Storage , Preservation & Maintenance 存儲、保存以及維護
In case special precautions are required to safeguard Bidder’s guarantee, such specific conditions shall be specified in the quotation. The recommended precautions shall cover the period of storage, preservation and maintenance following delivery thru plant star-up, i.e. during warehousing, installation, commissioning, etc.
為了保證投標商設備性能而需要采取特殊的防護措施,應在投標中明確指出。推薦的防護措施應包括,存儲及維護,整個防護期延續(xù)到裝置開車,例如要經過倉儲,安裝,試車等各個階段。
8) Amount of Bid Security: no less than 2% of the total bid price
投標保證金金額:不低于投標總價的2%。
9) Period of Validity of Bids: 90 days 投標有效期:90天
10) The Bidder shall prepare one (1) original, five (5) copies, two (2) compiled electronic version(U disk or CDs) of the Bidding Documents according to the format as furnished in the Bidding Documents, clearly marking each “ORIGINAL”, “COPY” or “Electronic Copy” of bid, as appropriate. In the event of any discrepancy between original and copy, the original shall govern. In the event of any discrepancy between paper documents and electronic copy, the paper documents shall govern.
投標人應按招標文件提供的格式準備投標文件正本一份、副本五份和可編輯電子版本二份(U盤或光盤),每套投標文件須清楚地標明“正本”、“副本”或“電子版本”。如正本和副本不符,以正本為準。如紙質文件與電子版本不符,以紙質文件為準。
11) Submission of Bids 投標文件的遞交
The Place for Submitting Bids: 投標文件提交地點:
The Deadline for Submitting Bids: 投標截止日期和時間:
Section 9. Opening and Evaluation of Bids 開標與評標
1 The Time of Bid Opening:開標時間:
Place of Bid Opening: 開標地點:
2 Bid evaluation method: lowest evaluated price method.評標辦法:最低評標價法。
The total Evaluated Bid Price (EBP) will be calculated on the basis of the scope of supply and quantity of all items necessarily for the Goods and technical services specified in the bidding documents (at least including but not limited):
計算評標總價時,將以招標文件規(guī)定的供貨范圍(包括技術服務)為基礎,計算評標價格,至少包括但不限于:
3 For goods offered from within PRC, the total EBP shall be EXW Price (including Value Added Taxes and other taxes), plus the price of inland transportation, insurance, other costs relevant to delivery of the goods to the final destination, technical services (including technical document) fee and so on,
對國內提供的貨物,評標價格為出廠價(含增值稅及其它稅)國內運輸、保險、及與運輸有關的費用,技術服務費(包括技術資料費)等等。
4 For goods offered outside PRC, the total EBP shall be DDU Price, technical services (including technical document) fee etc. and the price of Value Added Taxes, customs duties and other taxes, inland transportation, insurance, other costs relevant to delivery of the goods to the final destination.
對國外提供的貨物,評標價格為DDU價、技術服務費(包括技術資料費),增值稅、關稅及其它稅、國內運輸、保險、及與運輸有關的費用等等。
5 The delivery of the contractual goods under the Invitation for bid shall be before October 15, 2008. Taking this schedule requirement as the basis, a delivery “adjustment” will be calculated for each bid by applying 0.3% of the price for each week of delay beyond the basis, and this will be added to the bid price for evaluation. Time less than a week is computed as a whole week. No credit shall be given to Early delivery.
本投標邀請項下的貨物交付時間為2008年10月15日以前。以上述規(guī)定的時間為基礎,交貨期拖延每超過基礎時間一周,其評標價將在投標價的基礎上增加0.3%,不足一周按一周計算。提前交貨不減價。
6 Cost of components and spare parts: 零部件和備件費用:
The list of items and quantities of components and spare parts likely to be required during the warranty period shall be annexed to the Technical Specifications. The total cost of these items will be computed by 2% of the price of the main equipments in the bid and shall be added to the bid price. But this choice of the Tenderer will not release the responsibility of the bidder in the warranty period of the contract.
質保期內需要的備品備件的類別和數(shù)量將會附在技術規(guī)格中,投標人應按所報主機價格的2%來計算備件的數(shù)量及相應的價格,并計入投標總價。但業(yè)主的這項選擇并不能免除中標方在合同保證期內所承擔的義務。
7 The list of items and quantities of spare parts, likely to be required during two years after the warranty period shall be annexed to the Technical Specifications. The total cost of these items will be computed from unit prices proposed by the Bidder, but will not be added to the bid price.
投標人將所投貨物質保期后兩年的備品備件名稱和數(shù)量清單附在技術規(guī)格書中,按投標文件中所報的單價來計算其總價,但不將其計入投標總價中。
8 The Bidder shall establish the minimum service facilities and parts inventories in the PRC. If not, 1% shall be added to the evaluation price on the basis of bidding price. Bidder to provide details of the facilities currently available in the PR China.
投標人應在中國建立最低要求的維修服務設施和零部件庫房,若沒有這類服務設施和零部件庫房,評標價將在投標價格的基礎上增加1%,并應提供在中國的維修設施的詳細情況。
9 Performance and productivity of the equipment:
Bidders shall state the guaranteed performance of efficiency in response to the Technical specifications. No credit shall be given to better performance and higher productivity. For each drop of 1% in the performance or efficiency (below the norm of one hundred percent (100%)), an adjustment of 1% will be added to the bid price for each 1% of deviation to the requirements (deviation less than 1% will be computed as 1%). Or adjustment will be added to the bid price using the methodology specified in the Technical Specifications. or representing the capitalized cost of additional operating costs over the life of the plant, using the methodology specified in the Bid Data Sheet or in the Technical Specifications.
投標人應響應技術規(guī)格中的規(guī)定,說明所提供的貨物保證達到的性能和效率。高于標準的,不考慮降低評標價;低于標準性能或效率的(假設為100 %),每低一個百分點,其評標價將在投標價的基礎上增加1%,偏離不足1%的按1%計算。或按技術規(guī)格中規(guī)定的方法,調整其評標價格�;蚣夹g規(guī)格中規(guī)定的方法,計算設備在使用年限中的運行成本所額外增加的費用。
10 The bidder is only permitted to offer one proposal. Otherwise, the bid will be rejected. In the case that alternative bid is allowed in the Technical Specifications, the bidder must specify the main proposal, and only the main proposal will be evaluated. the bidder’s failing to specify the main proposal will result in its bid being rejected.
只允許投標人報一個投標方案,否則,起投標將被拒絕。如果技術規(guī)范中規(guī)定允許有備選方案,投標人必須說明主選方案,評標時僅對主選方案進行評議,如果投標人未說明主選方案,其投標將被拒絕。
11 Special additional factor and criteria: 特殊附加因素和標準:
1 The Bidder shall indicate clause by clause whether requirements and conditions of the bidding document can be fulfilled according to the Bidder’s commercial and technology capacity. A bid will be rejected as non-responsiveness if there is any deviation to the key technical specification or commercial clauses marked by a star (“*”) in the bidding documents or the supporting technical evidence to these specifications is not provided accordingly. Every deviation to the technical data or commercial clauses marked (“△” )will lead to an addition of 1.0% on the base of the bid price onto the evaluation price.
投標人應當根據自己的商務能力、技術水平對招標文件提出的要求和條件逐條標明滿足與否。投標文件對招標文件中加注星號“*”的關鍵技術參數(shù)或商務條款有任何一項不滿足的,或者關鍵技術參數(shù)未提供相應技術資料支持的,將導致廢標。標注“△”號的技術參數(shù)或商務條款,每偏離一項,其評標價將在投標價的基礎上增加1.0%;
2 Every deviation to the Terms and Conditions of the Contract, except the clauses marked (*)or (“△” ) , will lead to an addition of 0.2% on the base of the bid price onto the evaluation price.
對商務合同條款,除加注“*”或“D”條款外,每偏離一條,將導致其評標價在投標價的基礎上增加0.2%。
3 Every deviation to the technical specifications, except the clauses marked (*)or (“△” ) or specified how to adjust the EBP in the bidding document, will lead to an addition of 0.5% on the base of the bid price onto the evaluation price.
對技術規(guī)格書,除加注“*”或“△”或說明如何調整評標價格的條款外,每偏離一條,將導致其評標價在投標價的基礎上增加0.5%。
12 some additional factor and criteria :部分附加評標因素和標準:
(1)Letter of Guarantee for Down Payment預付款保函
(2) Performance Bond履約保函
(3)Law適用法律
(4) Liquidated Damage for Delay延遲違約金
(5)Liquidated Damage for Performance Guarantee (for each guaranteed figure)
性能保證不達標違約金
(6)Overall Limit of Liability最高責任上限
(7)Arbitration仲裁
(8)warranty period質保期
(9)Terms of Payment 付款條件
13 The bid shall be rejected if the Bidder is proven to have provided any profile or data in the bid that is not true.
如果投標人提供虛假的資料或數(shù)據,經查實的將導致廢標。
14 The bid shall be rejected if the Bidder’s total deviations of technical clauses and deviations of commercial marked with “D” are equal to or more than 15 items.
投標文件的技術偏差和帶“D”符號的商務偏差的合計達到或超過15項的投標將被拒絕。
Section 10 Award of Contract 合同授予
1 Right to Vary Quantities at Time of Award: 授予合同時變更采購貨物數(shù)量的權力:
The Tendering Agent and the tenderer reserve the right at time of award of Contract to increase or decrease by 15 percent more or less the quantities of Goods and Services specified in the Schedule of Requirements without any change in unit price or other terms and conditions.
招標方或招標代理機構在授予合同時,有權對貨物需求一覽表中規(guī)定的貨物數(shù)量和服務在±15%的范圍內變更,但投標人不得對其投標單價或其它條款和條件做任何變化。
Failure of the successful Bidder to comply with the form and amount of Performance Security will lead to the rejection of the bid.
若投標人不能按規(guī)定格式和數(shù)量提供履約保證金,將導致投標被拒絕。
2 Service Charge for Bidding: 中標服務費:
The successful bidder should pay the certain amount of the bidding service charge to the Tendering Agent (International Ltd.) as following:
中標人須向招標代理機構(國際貿易有限責任公司)按如下標準和規(guī)定繳納中標服務費:
(1) The total bidding value in the Notification of Award will be taken as basis when calculating the bidding service charge.
以中標通知書確定的中標金額作為收費的計算基數(shù)
(2) the bidding service charge will be calculated at the following rate as the Chinese national planning commission stipulated (2002) 1980 and paid by the bidder within 15 days after receiving the Notification of Award.
中標人在收到中標通知書15日內,向招標機構繳納中標服務費,繳費按中國國家計委計價格(2002)1980號文規(guī)定收取。
(3) The currency of the bidding service fee is the same as that in the contract,(or is in RMB, converted at the selling rate published by Bank of China on the date of bid opening).
中標服務費幣種與中標簽訂合同的幣種相同,或以人民幣支付(按開標日中國銀行外匯賣出價折算)。
(4) The form of paying the bidding service charge: The bidder shall pay directly to the tending agent of the bidding service charge in cheque, bill, remittance, and cash.
可用支票、現(xiàn)金、匯票、支票等方式一次向招標機構繳清中標服務費。
(5) If the bidder didn’t pay the service charge on time, the tendering agent has the right to deduct from the Bid Security.:
中標方如不按期繳納中標服務費,招標機構有權從其投標保證金中扣除。
Attachment and Forms 附件及表格
Attachment 1 Bid Form附件1.投標書格式
Bid Form投 標 書
Dated: 日期
To: 致:
In compliance with your IFB No. for supply and delivery of goods and services of____________ for Project, the undersigned representative (full name and title) duly authorized to act in the name and for the account of the Bidder (name and address of the Bidder) hereby submit the following in Chinese and English in one (1) original, five (5) copies, and two (2) compiled electronic copy:
根據貴方為______________項目招標采購________貨物及服務的投標邀請(招標編號),簽字代表(姓名、職務)經正式授權并代表投標人(投標人名稱、地址)提交用中文和英文書寫的投標文件正本一份、副本五份、可編輯電子版本一份,具體包括:
1.Summary Sheet for Bid Opening投標一覽表
2.Bid Prices Forms投標分項報價表
3.Descriptions Forms of Goods貨物說明一覽表
4.Deviation Form for Technical Specifications技術規(guī)格偏離表
5.Deviation Form for Commercial Terms 商務規(guī)格偏離表
6.All the other documents required in response to Instructions to Bidders and Technical Specifications
按投標人須知和技術規(guī)格要求提供的有關文件
7.Qualification Documents資格證明文件
8.Bid Security in the amount of issued by (name of issuing bank).
由(銀行名稱)出具的投標保證金保函,金額為(幣種和金額)
By this letter, the undersigned representative hereby declares and agrees:
在此,簽字代表宣布同意如下:
1 That the Total Bid Price for the supply and delivery of the Goods and Services for the project specified in the attached Bid Schedule of Prices is (specify currency) , that is (in words) .
所附投標價格表中規(guī)定的應提供的貨物和服務投標總價為(貨幣名稱及用數(shù)字和文字表示的金額)。
2 That the Bidder will take full responsibility for performance of the Contract in accordance with all provisions of the Bidding Documents.
投標人將按招標文件的規(guī)定履行合同責任和義務。
3 That the Bidder has examined in detail all the documents including amendments (if any) and all information furnished for reference as well as relevant attachments and that he is perfectly aware that he must renounce all right of invoking ambiguities or misunderstandings in this respect.
投標人已詳細審查全部招標文件,包括修改文件(如有的話)以及全部參考資料和有關附件。投標人完全理解并同意放棄一切提出存有含糊不清或誤解的權利。
4 That his bid is valid for a period of calendar days from the date of the bid opening and it shall remain binding upon the Bidder and may be accepted by the buyer at any time before the expiration of that period.
本投標自開標之日起有效期為 個日歷日,在上述日期到期之前始終對投標人具有約束力,并隨時可能被買方所接受。本投標在投標有效期截止日期之前不得撤銷或撤回,否則投標保證金將被沒收。
5 That in the event the bid is withdrawn after the time and date set for bid opening, within the period of validity, his Bid security may be forfeited by International Ltd.
如果在規(guī)定的開標時間后,投標人在投標有效期內撤回投標,其投標保證金將被招標人沒收。
6 That pursuant to ITB Clause 2, he declares that, he is not associated with a firm or any its affiliates which have engaged by the Tendering Agent/the Purchaser to provide consulting services for this Project, and we are not a dependent agency of the Purchaser.
根據投標人須知第二條規(guī)定,我方承諾,與買方聘請的為此項目提供咨詢服務的公司及任何附屬機構均無關聯(lián),我方不是買方的附屬機構。
7 That he agrees to furnish any other data or information pertinent to his bid that might be requested by International Ltd. and that he understands that you are nor bound to accept the lowest or any bid you may receive.
投標人同意按照貴方可能要求的與其投標有關的一切數(shù)據和資料,完全理解貴方不一定接受最低價的投標或收到的任何投標。
That all official correspondence pertinent to this bid shall be addressed to:
與本投標有關的一切正式往來信函請寄:
投標人授權代表簽字:
以上是譯博小編為大家精心收集的文章,更多關于合肥翻譯公司的咨詢請繼續(xù)關注
安徽譯博翻譯!