- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
把“體檢”翻譯成body check,老師笑著說,你會讓老外嚇到臉色變
- 點擊數:發(fā)布時間:2019-03-26來源:安徽譯博翻譯
摘要: 英語很多表達都不要從字面去翻譯。比如,要表達“退票”,不要說return ticket
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇關于英語的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質的合肥翻譯公司。
把“體檢”翻譯成body check,老師笑著說,你會讓老外嚇到臉色變
英語很多表達都不要從字面去翻譯。比如,要表達“退票”,不要說return ticket,正確的說法是refund a ticket,因為return ticket是“回程票”;要表達“水貨”,不要說water goods,所謂的“水貨”在中文有兩個意思,一個是未經授權的貨,譯成unauthorized commodities,另一個意思是低質產品,可譯成shoddy goods;要翻譯“婚姻狀況”,說成marriage situation也不對,正確的是marital status;要表達“車牌號”,說成car number,只有少數使用英語不規(guī)范的國家人聽懂,英美人會覺得奇怪,正確的說法是licence plate number。

以上提到的都是一些日常容易搞錯的用語,不注意的話,張口就來,被人笑話還不知道怎么回事。我們現在來學習如何表達“體檢”呢?有人會翻譯成body check,看似正確,老師告訴我們,這樣說絕對錯了,而且會讓英美人感覺極度不舒服。為什么呢?原來body check里面的body 含有“尸體”的意思,body check 讓人和“尸檢”聯系起來了,是不是有點恐怖?老外聽到后臉色會變了。
其實,用英語表達“體檢”有好多種說法,可以說check-up,也可以說physical examination,如果是特定部位的話,比如眼睛檢查,可以說an eye exam。
我們來學習關于“體檢”各個表達的用法:
The disease was detected during a routine check-up.
這個病是在做常規(guī)體檢時查出來的。
Even if you have had a regular physical check-up recently, you should still seek a medical opinion.
即使近期做過一次常規(guī)體檢,也應當征求醫(yī)生的意見。
A physical examination is a preliminary to joining the army.
體格檢查是參軍的初步。
看到了吧,“體檢”的英語表達還是很靈活的。我們來回顧今天所學:“退票”refund a ticket;“水貨”可以翻譯成unauthorized commodities 或者shoddy goods;“婚姻狀況”marital status;“車牌”license plate number。
翻譯行業(yè)是朝陽產業(yè),隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質譯員資源,全心服務客戶。
- 相關閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19口譯犯錯時的對策
2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點
2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧
2019-09-06筆譯能力提升小技巧
- 更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)