- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
我國首次對“一帶一路”沿線國家有關標準信息分類和翻譯
- 點擊數(shù):發(fā)布時間:2019-04-26來源:安徽譯博翻譯
摘要: 由中國標準化研究院主辦的“一帶一路”共建國家標準信息平臺23日上線啟動,這是我國首次從標準化領域對“一帶一路”沿線國家有關標準信息進行分類和翻譯。
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇有關一帶一路的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質的合肥翻譯公司。
我國首次對“一帶一路”沿線國家有關標準信息分類和翻譯
由中國標準化研究院主辦的“一帶一路”共建國家標準信息平臺23日上線啟動,這是我國首次從標準化領域對“一帶一路”沿線國家有關標準信息進行分類和翻譯。
平臺針對35個國家及ISO等5個國際組織的標準題錄信息進行數(shù)據集成,并提供精準檢索服務。平臺應用可視化手段,分析“一帶一路”沿線國家標準的特點和數(shù)量情況,包括標準熱詞、標準領域分布、標準發(fā)布趨勢等,及時跟蹤各國及國際標準化組織的標準化動態(tài)要聞。
此外,平臺構建了4200萬中文字符和2200萬英文單詞的權威標準化英漢語料庫,可同時為國外用戶查看和使用中國標準提供快速翻譯通道,為標準聯(lián)通共建“一帶一路”提供了重要的語言支撐。
國家市場監(jiān)管總局標準創(chuàng)新管理司司長崔鋼介紹,“一帶一路”共建國家標準信息平臺是一座虛擬而有序的國際數(shù)字標準館,為“一帶一路”沿線國家間架起了一座標準互聯(lián)互通的橋梁。
翻譯行業(yè)是朝陽產業(yè),隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質譯員資源,全心服務客戶。
- 相關閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19口譯犯錯時的對策
2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點
2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧
2019-09-06筆譯能力提升小技巧
- 更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)