- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
外語翻譯成中文 本地化翻譯小技巧
- 點擊數(shù):發(fā)布時間:2019-07-26來源:合肥翻譯公司
摘要: 安徽譯博翻譯 小編為您帶來一篇翻譯學習的文章。安徽譯博翻譯是 安徽翻譯公司 中的佼佼者,立足合肥,展望全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質的 合肥翻譯公司 。 很多人常常問起,什么是本地化翻譯服務,難道是把普通話翻譯成當?shù)卦挘恳词前淹庹Z翻譯成中國哪個城市當?shù)?
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇譯博人的感悟。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,展望全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質的合肥翻譯公司。
很多人常常問起,什么是本地化翻譯服務,難道是把普通話翻譯成當?shù)卦?要么是把外語翻譯成中國哪個城市當?shù)氐耐猎挘科鋵嵾@些都是誤區(qū),真正的本地化服務涵蓋面廣、影響深遠,需要具備較好的中文功底,同時擁有豐富的外語翻譯經(jīng)驗的譯者進行翻譯轉化工作。
本地化翻譯涉及的面有很多,外國文學作品翻譯、外國網(wǎng)站中文版的本地化服務、外國電競類產(chǎn)品的本土化翻譯等等。
因為不同類型的題材在表現(xiàn)形式上是很不一樣的,如法律文件翻譯有一些法律常用詞語,科技雜志翻譯也會各自有一些專門術語,應用文翻譯有時有嚴格的格式要求,文學翻譯則更為復雜,因為其中對話,描述,心理描寫,景物或人物描寫又各有不同。議論文翻譯句式嚴謹,語言正式,長句較多,等等,這在遣詞用句上都有差異,一般情況,法律翻譯、科技翻譯、報道翻譯,講演稿翻譯,政論文翻譯等都比較正式,而小說中文體,語域最復雜,要視情況而定,不可一概而論。
想翻譯好這些內(nèi)容,有一個原則是需要良好的語言功底喲!
翻譯行業(yè)是朝陽產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質譯員資源,全心服務客戶。
- 相關閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19口譯犯錯時的對策
2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點
2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧
2019-09-06筆譯能力提升小技巧
- 更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)