【合肥駕照翻譯】駕照翻譯的注意事項有哪些?

近年來,隨著我國經濟的發(fā)展,國民生活水平也越來越好,當年把出趟國當成畢生追求的人,現在可以非常輕松地實現這個追求,也有不少人因為學業(yè),工作或者生活的原因不得不暫居

近年來,隨著我國經濟的發(fā)展,國民生活水平也越來越好,當年把出趟國當成畢生追求的人,現在可以非常輕松地實現這個追求,也有不少人因為學業(yè),工作或者生活的原因不得不暫居海外生活。這兩年有不少海外芊芊學子響應國家號召,紛紛回國把自己學到的技術用在祖國建設上。

對于他們來說,再次回國時,難免會遇到一些生活上的問題,就拿最尋常的駕照來說,根據我國規(guī)定,境外的駕照在境內是不得使用,是無效的,必須將手中的境外駕照轉換成國內駕照。今天譯博翻譯就簡單講講在駕照轉換過程中涉及駕照翻譯的注意事項。
 

首先,譯博翻譯先介紹一下國外駕照轉換國內駕照需要準備什么材料,以北京為例,需要準備填完的《機動車駕駛證申請表》,在出具縣級或者部隊團級以上醫(yī)療機構出具的《機動車駕駛人身體條件證明》,還有申請人有效身份證明原件及復印件以及有效期內境外正式駕駛證原件,復印件(如果是非中文表述,需要提供有效的翻譯件),最后就是一張近期一寸免冠白底彩色照片四張。

說起有效的翻譯件,譯博翻譯要告訴大家,有效的翻譯件就是指獲得國家工商局備案的翻譯公司。而車管所只認可由國家工商局備案的翻譯公司完成的翻譯件,凡是由個人翻譯,或者沒有加蓋翻譯專用章及翻譯公司公章的翻譯件都是無效的,怎么判定翻譯公司的翻譯資質呢,首先要擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對照,而且中文公司須有“翻譯”字樣,不能以“文化傳播,科技發(fā)展,信息技術公司”等名稱進行蓋章。最后就是英文公司必須有“Translation”字樣。

最后,譯博翻譯再強調一點,境外駕照轉換境內駕照時,所提供的翻譯件還需要注意信息及格式要求是否符合車管所要求,如果信息不對稱或者格式要求不符合,也是轉換不成的。