關于翻譯,這七點客戶需要知道

關于翻譯,這七點客戶需要知道 相信大家有翻譯需求時,特別是需要翻譯公司的翻譯資質時,我們會優(yōu)先想到找一家翻譯公司進行合作,不單單是因為其能夠提供相應資質文件,更加是
  關于翻譯,這七點客戶需要知道
 
  相信大家有翻譯需求時,特別是需要翻譯公司的翻譯資質時,我們會優(yōu)先想到找一家翻譯公司進行合作,不單單是因為其能夠提供相應資質文件,更加是因為其專業(yè)性,質量上自然也比自己翻譯或者找朋友翻譯的更加準確。而作為一家翻譯公司,我們每天要翻譯各種各樣的文件及證件,同樣的作為客戶,在選擇我們的服務之前,下面這幾點還是非常有必要了解清楚的。

翻譯須知
翻譯須知
 
  1、客戶原稿的文字和圖像一定要清晰,要提供最終稿,最好是電子文件。您在與工作人員確定價格及待翻譯文件之后必須簽訂翻譯合同,同時確定付款方式;如存在疑問,請及時向工作人員咨詢并確定.
 
  2、翻譯是一項艱苦、復雜的腦力勞動,投入的時間和翻譯質量往往成正比。如非加急件或特急件,請盡量給予我們充足的時間;
 
  3、專業(yè)性較強稿件??蛻羧绶奖悖詈锰峁┫鄳妮o助資料(如過去的翻譯件、詞匯表、參考文件與手冊)等,以確保譯員對譯稿快速而又準確的翻譯;
 
  4、翻譯文件數(shù)字計算方式一律以Word中文字符數(shù)(不記空格的字符數(shù))計算為準;不足1000字的稿件按1000字收費;
 
  5、我們會在您要求的時間內完成翻譯,并將稿件按您認同的方式發(fā)送到您的手中,請您在接到稿件后,交付剩余的翻譯費用并完成余下的合作事宜;
 
  6、客戶如中途改稿,我們將按改動的字數(shù)收取相應的翻譯費用;
 
  7、我們對譯稿的內容、用途和對譯文的直接或間接使用產(chǎn)生的后果不承擔責任;我們只對譯文的準確性負責。對原文的來源、內容和用途不承擔責任;只承擔翻譯稿件費用以內的責任。