合肥翻譯公司對商務(wù)英語翻譯的探索

隨著國際交流的開放形式,經(jīng)濟(jì),文化,貿(mào)易,旅游等等已成為了全球化發(fā)展的必然趨勢,英語作為全世界通用語言。在英語中的商務(wù)英語更是國際貿(mào)易以及營銷等 領(lǐng)域不可缺少的重要溝通工具。本文 合肥翻譯公司 首先介紹商務(wù)英語的語言特點(diǎn),然后,結(jié)合商務(wù)英語在
    隨著國際交流的開放形式,經(jīng)濟(jì),文化,貿(mào)易,旅游等等已成為了全球化發(fā)展的必然趨勢,英語作為全世界通用語言。在英語中的商務(wù)英語更是國際貿(mào)易以及營銷等 領(lǐng)域不可缺少的重要溝通工具。本文合肥翻譯公司首先介紹商務(wù)英語的語言特點(diǎn),然后,結(jié)合商務(wù)英語在翻譯過程中存在的問題。
  一、商務(wù)英語特點(diǎn)
  商務(wù)英語既是商務(wù)知識與普通英語的結(jié)合體。具有普通英語的特點(diǎn),但其翻譯的復(fù)雜程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于普通英語翻譯。 商務(wù)活動必然涉及到雙方的經(jīng)濟(jì)利益,因此,商務(wù)英語翻譯在商務(wù)交往雙方的經(jīng)濟(jì)活動中具有十分重要的作用。商務(wù)文本是建立在禮貌的基礎(chǔ)上的一種正式的實(shí)用文本,其措辭也要相當(dāng)?shù)膰?yán)謹(jǐn),因此,要在翻譯的過程中,要盡量避免產(chǎn)生歧義,譯者要盡量模仿原作的語氣和風(fēng)格詞匯方面,商務(wù)英語無論是在形式上,還是內(nèi)容上 都具有很強(qiáng)的專業(yè)性,涉及到諸多的商務(wù)理論以及實(shí)踐。用詞正式而嚴(yán)謹(jǐn),并且,涉及到很多縮略語、專業(yè)詞匯以及合成詞等。在句法層面,商務(wù)英語通常以陳述句 為主,其中長句較為突出,并且,涉及到很多套句或套語。不僅如此,商務(wù)英語語句簡潔、嚴(yán)密,注重表達(dá)效果的準(zhǔn)確與實(shí)效。在語篇方面,商務(wù)英語格式相對固 定,言簡意賅,語氣禮貌莊重。在社會角度方面,商務(wù)英語具有明顯的目的性、信息性以及文化背景。
  二、商務(wù)英語翻譯存在的主要問題
 ?。ㄒ唬┰~匯翻譯
  在商務(wù)英語的翻譯過程中,翻譯人員經(jīng)常會因?yàn)槲幕町悾鴮σ恍в杏⒄Z文化特征的詞匯錯(cuò)誤理解,以至于翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤,甚至出現(xiàn)一些原則性錯(cuò)誤。另外,商務(wù)英語詞匯中涉及的層面十分的廣,并且,數(shù)量眾多。這些表面上看起來似乎很簡單的詞匯,可能實(shí)際意思卻與普通英語大不一樣。如果翻譯錯(cuò)誤,就會顯得不專業(yè),更有甚者,會扭曲文章原意。
 ?。ǘ┚涫降姆g
  通常來講,在漢語文化中,往往對形象思維較為側(cè)重,然而,在英語文化當(dāng)中,則是更加注重抽象思維以及邏輯思維。這種思維模式上的差異,使得英語和漢語 存在著巨大的結(jié)構(gòu)差異。另外,在漢語句式當(dāng)中,普遍采用人稱表達(dá)法,并且,將動作的主體重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)。然而,在英語句式當(dāng)中,則是很少使用這一表達(dá)法,并且, 常常采用被動句式。
 ?。ㄈ┚涫降姆g
  每一種語言的形式,都是一個(gè)或多個(gè)民族語言表達(dá)習(xí)慣以及詞匯體系的積累,所以,不同語言之間存在很大的差異性。相對來講,中華民族的傳統(tǒng)文化講究表達(dá) 內(nèi)斂和含蓄,語氣比較客氣和委婉。以至于在交際過程中,常常會帶有一些較為模糊的詞語。而英語的表達(dá)方式更加的直接和準(zhǔn)確,以至于在翻譯的過程中翻譯難度 加大。
  合肥翻譯公司商務(wù)英語翻譯的探索主要是圍繞商務(wù)英語的語言特點(diǎn),然后,結(jié)合商務(wù)英語在翻譯過程中存在的詞匯翻譯、句式翻譯的問題。