電器說明書翻譯的相關(guān)知識(shí)普及

電器說明書翻譯的相關(guān)知識(shí)普及 隨著電器設(shè)備的普及發(fā)展,越來越多的國外電器走進(jìn)中國,國產(chǎn)電器也逐步走向世界,甚至很多企業(yè)選擇到國外建廠也是時(shí)有的事。而要想在國外自己的
  電器說明書翻譯的相關(guān)知識(shí)普及
 
  隨著電器設(shè)備的普及發(fā)展,越來越多的國外電器走進(jìn)中國,國產(chǎn)電器也逐步走向世界,甚至很多企業(yè)選擇到國外建廠也是時(shí)有的事。而要想在國外自己的電器產(chǎn)品能夠大賣,自然得先讓對(duì)方看得懂才行,這其中說明書扮演了重要的作用。所以我們的國內(nèi)電器產(chǎn)品說明書要先翻譯成不同的語言才行,關(guān)于電器說明書翻譯,你知道多少呢?

電器說明書翻譯
電器說明書翻譯
 
  我們一般說的電器說明書一般由安全警示及注意事項(xiàng)、菜單功能、基本操作 、外觀圖解及連接說明、本機(jī)功能及特色、技術(shù)規(guī)格、遙控器說明、故障分析及排除等幾部分組成,是一種直觀的,能讓不同語言的消費(fèi)者快速了解產(chǎn)品性能非常好的媒介。當(dāng)我們翻譯電器說明書的時(shí)候了解掌握電器說明書的基本語言結(jié)構(gòu)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們還需要了解我們所翻譯的語言有哪些特點(diǎn),做到了這些然后我們才能正確理解和翻譯電器說明書。翻譯電器說明書務(wù)必要注意下面三點(diǎn)。
 
  1、譯員在翻譯電器說明書要表意準(zhǔn)確,熟練運(yùn)用電器相關(guān)領(lǐng)域的科學(xué)知識(shí),靈活掌握并且準(zhǔn)確地把一種語言翻譯成另一種語言,不只是單純的完成兩種語言的轉(zhuǎn)換。
 
  2、專職譯員提供專業(yè)說明書翻譯,電器說明書翻譯要首先熟練掌握需要翻譯語言的基礎(chǔ)知識(shí),然后深入了解電器行業(yè)的發(fā)展,電器說明書翻譯成的最終譯文不可以表達(dá)不清楚,萬萬不能出現(xiàn)錯(cuò)誤的地方,我們要認(rèn)真對(duì)待原文的思想和語言形式并能夠準(zhǔn)確表達(dá),不然將會(huì)給人們帶來錯(cuò)誤的信息,甚至帶給人們的不單是經(jīng)濟(jì)損失,還可能會(huì)有人們的生命安全的威脅,所以翻譯電器說明書一定要準(zhǔn)確、專業(yè)、嚴(yán)密。
 
  3、翻譯說明書的受眾是廣大用戶,所以翻譯電器說明書所用的語言一定要通俗易懂,科學(xué)專業(yè),而且要符合規(guī)范,忌有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、表達(dá)模糊等不良現(xiàn)象出現(xiàn)??傊覀円欢ūM力用最貼切準(zhǔn)確簡潔的語言表達(dá)說明書的中心思想。
 
  結(jié)語:電器說明書從某種程度來看屬于科技的范疇,是對(duì)科技產(chǎn)品的全面介紹,但是但由于其內(nèi)容形式可以和普通的科技文章很大不同,所以在翻譯時(shí)應(yīng)該充分分析其結(jié)構(gòu)特點(diǎn)后翻譯出更適消費(fèi)者合約定的文體。此外,對(duì)于電器說明書的翻譯,要充分考慮到技術(shù)文件的特點(diǎn)。