小語種翻譯中文價(jià)格如此之高?真的是因?yàn)檎Z言特殊嗎?市面上,翻譯服務(wù)種類較多的要數(shù)聯(lián)合國工作六大官方語言(漢語,英語、法語、俄語、阿拉伯語與西班牙語),其中英語算是翻譯種類里最常見的翻譯需求之一了。2020年,世界上還存在幾千種語言,到了2021年現(xiàn)在還未統(tǒng)計(jì)有多少種語言,但可知的是平均每隔一段時(shí)間就
小語種翻譯中文價(jià)格如此之高?真的是因?yàn)檎Z言特殊嗎?
市面上,翻譯服務(wù)種類較多的要數(shù)聯(lián)合國工作六大官方語言(漢語,英語、法語、俄語、阿拉伯語與西班牙語),其中英語算是翻譯種類里最常見的翻譯需求之一了。2020年,世界上還存在幾千種語言,到了2021年現(xiàn)在還未統(tǒng)計(jì)有多少種語言,但可知的是平均每隔一段時(shí)間就會(huì)有一種語言消失。至于小語種翻譯價(jià)格為何會(huì)如此之高,其因有二。
小語種翻譯中文
小語種的翻譯價(jià)格高,其一是因?yàn)槿瞬诺南∪毙裕赫驗(yàn)樾≌Z種并沒有多少人能夠完全理會(huì)并正確翻譯,這也就導(dǎo)致了翻譯市場(chǎng)上對(duì)于小語種的價(jià)格會(huì)偏高。但有很重要的一點(diǎn)在于,并不是會(huì)說小語種就是能夠做好一名翻譯,語言就是一種傳承,而這種傳承也是一種文化的交接。
所以對(duì)譯博翻譯來說,語言不止是一種工具,語言的背后承載著一個(gè)民族,一段歷史,一種文化的表達(dá)。每一種語言都有其需要承載的厚重,而簡(jiǎn)單的音節(jié)和語法組成無法詮釋得淋漓盡致,這也是語言不能承受之輕。
小語種的翻譯價(jià)格高,其二就是專業(yè)上的問題:剛才上面也說了,語言代表著一種文化輸出,那么一名譯員他除了要懂得小語種如何更好的語言轉(zhuǎn)換之外,更要理解小語種語言之外的文明。
翻譯如果只達(dá)到基本的沒有翻譯錯(cuò)誤就算是完成任務(wù),而不在乎當(dāng)?shù)氐奈幕尘?、歷史發(fā)展、每一句話的涵義亦或者是當(dāng)?shù)氐某R娫~匯配合,并確切的領(lǐng)會(huì)到內(nèi)容的真正意思,就不算是一名合格的譯員,也做不到真正出神入化的溝通。這也是為什么小語種的價(jià)格會(huì)偏高的潛在原因之一。
譯博翻譯認(rèn)為,翻譯不僅能夠提高文明的內(nèi)在水準(zhǔn),而且也促進(jìn)了中華民族的對(duì)外交往。宗教、政典、文學(xué)作品上薈萃眾家精華的翻譯事業(yè),對(duì)中華文明的成型提供了重要幫助。