公司章程翻譯具有怎樣的特征?

公司章程翻譯具有怎樣的特征?翻譯公司在翻譯公司章程時發(fā)現(xiàn),主要分為兩種形式,一種是把公司章程(原文為漢語)譯為外文,另一種是把境外公司根據(jù)英美法系制定的外國公司章程翻譯成漢語。《公司章程》根據(jù)公司類型而有所變化,但實(shí)際上從翻譯的角度來看,公司章程翻譯主要具有如下幾大特點(diǎn):公司章程翻譯(1)

  公司章程翻譯具有怎樣的特征?


  翻譯公司在翻譯公司章程時發(fā)現(xiàn),主要分為兩種形式,一種是把公司章程(原文為漢語)譯為外文,另一種是把境外公司根據(jù)英美法系制定的外國公司章程翻譯成漢語。《公司章程》根據(jù)公司類型而有所變化,但實(shí)際上從翻譯的角度來看,公司章程翻譯主要具有如下幾大特點(diǎn):


公司章程翻譯

公司章程翻譯


 ?。?)法律用語,有嚴(yán)格的公式化和套語。由于這個原因,句子比較長,通常一段或數(shù)段作為一句話,長度可以達(dá)到幾百字,需要做一些語法分析,譯文自然也有一定的難度。


 ?。?)公司章程的內(nèi)容有一定的專門性,每一段、每一句、每一句都有嚴(yán)格的職業(yè)含義。譯文時,一定要準(zhǔn)確把握所表達(dá)的真實(shí)意思,切不可隨意猜測。


 ?。?)同一類型企業(yè)的章程表達(dá)的內(nèi)容具有較大的相似性和重復(fù)性,且具有一定的雷同性。這一特征說明,若能搜集到一份豐富準(zhǔn)確的中英文公司章程資料,就能在這一領(lǐng)域取得更大的成功。