大學(xué)成績單翻譯具有怎么的特點?無論是即將出國深造的學(xué)子,還是學(xué)成歸來的精英,在準備留學(xué)資料或歸國學(xué)歷認證的過程中,按照程序,都需要將相應(yīng)的大學(xué)成績單進行翻譯,并到公證處做好公證。日常的業(yè)務(wù)中,我們也經(jīng)常接到這類客戶的咨詢,從多年的經(jīng)驗中我們總結(jié)出大學(xué)成績單翻譯具有如下特點。大學(xué)成績單翻譯
大學(xué)成績單翻譯具有怎么的特點?
無論是即將出國深造的學(xué)子,還是學(xué)成歸來的精英,在準備留學(xué)資料或歸國學(xué)歷認證的過程中,按照程序,都需要將相應(yīng)的大學(xué)成績單進行翻譯,并到公證處做好公證。日常的業(yè)務(wù)中,我們也經(jīng)常接到這類客戶的咨詢,從多年的經(jīng)驗中我們總結(jié)出大學(xué)成績單翻譯具有如下特點。
大學(xué)成績單翻譯
一、課程名稱多且雜
有很多畢業(yè)生,成績單上展示的滿滿的課程,拋開課程性質(zhì)不談,無論是教學(xué)方有意的安排,還是學(xué)生的銳意進取,不可否認的是課程名目眾多的事實。此類,譯者也應(yīng)一并關(guān)注相應(yīng)的課程內(nèi)容,對于已經(jīng)存在對應(yīng)關(guān)系的英文表述,均可借鑒援引,取而用之。
二、少術(shù)語、多短語
通過反復(fù)的翻譯實踐,我們得知,一般的課程名稱中,較少包含專業(yè)術(shù)語,偶有提及相關(guān)專門學(xué)科時,也只是一帶而過,雖然一瞥之下,會有深奧難解之感,但細細琢磨,往往又只是學(xué)科基本概念的提及。
三、包含特色說法
因國內(nèi)課程內(nèi)容設(shè)置出發(fā)點的獨特角度,或相應(yīng)表述方式的默認習(xí)慣,會出現(xiàn)一些具有一定特色的課程名或其他描述表達。