從事翻譯工作,我們的譯員都滿足這些條件翻譯說白了就是一個技術(shù)崗位,一個難度大、專業(yè)性強的工種,有的時候我們的客戶會問我們:“你們的譯員都是什么人?”。首先作為一家專業(yè)的翻譯公司,我們在譯員的選擇上有著自己的嚴格要求,不僅外語能力要突出,母語也不容忽視,同時也并非是所有的海外留學(xué)歸來的人就都可
從事翻譯工作,我們的譯員都滿足這些條件
翻譯說白了就是一個技術(shù)崗位,一個難度大、專業(yè)性強的工種,有的時候我們的客戶會問我們:“你們的譯員都是什么人?”。首先作為一家專業(yè)的翻譯公司,我們在譯員的選擇上有著自己的嚴格要求,不僅外語能力要突出,母語也不容忽視,同時也并非是所有的海外留學(xué)歸來的人就都可勝任的,而是經(jīng)過我們的層層篩選,并具備如下這些條件。
翻譯公司
1、具有優(yōu)秀的外語能力和專業(yè)技術(shù)背景,是成為一名合格譯員的必要條件。不同行業(yè)有很多專業(yè)術(shù)語,學(xué)習外語的人如果不具備這些技術(shù)背景,也并不一定能理解或者找到準確的解釋并翻譯出來,所以我們說外語專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生也不一定能做好翻譯。
2、是否會使用計算機輔助翻譯工具,也就是行業(yè)內(nèi)說的CAT工具。我們所有的翻譯項目都會要用到Trados、MemoQ、Across等常用軟件,如果要從事翻譯行業(yè),請一定要學(xué)習如何正確有效的使用這些工具。
3、高度的責任心和耐心是成為一名好翻譯的必備素質(zhì)。作為一名職業(yè)翻譯,必須具備一絲不茍、嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。認真做學(xué)問的翻譯才有可能成為好翻譯。翻譯往往需要反復(fù)的審校,修改,每天與文字為伍,相對有些枯燥乏味,好的譯員需要足夠的耐心。
4、不斷學(xué)習充實自己。在這個信息爆炸的時代,技術(shù)也在不斷創(chuàng)新,語言本身也在進化。一名好的翻譯,在艱苦的翻譯工作之余,更需要不斷的更新自己的知識儲備,只有這樣,才能保持高品質(zhì)的翻譯質(zhì)量。而那些思維緩慢和行動懶散的人,顯然不適合從事翻譯工作。