中新社北京2月22日電 (記者 高凱)旨在創(chuàng)作出適合舞臺(tái)排演、便于演員演繹、并易于觀眾欣賞的中文莎翁劇譯本的“莎劇舞臺(tái)本翻譯計(jì)劃”中文翻譯公開(kāi)招募活動(dòng)22日正式開(kāi)啟。
18日至21日,應(yīng)國(guó)家大劇院邀請(qǐng),代表莎翁原汁原味的皇家莎士比亞劇團(tuán)于此間登臺(tái)演出“王與國(guó)”三部曲。
22日,在國(guó)家大劇院與皇家莎士比亞劇團(tuán)聯(lián)合主辦的“莎劇舞臺(tái)本翻譯計(jì)劃——表演工作坊及戲劇研討會(huì)”活動(dòng)中,皇家莎士比亞劇團(tuán)藝術(shù)總監(jiān)格雷戈里·道蘭介紹了“莎劇舞臺(tái)本翻譯計(jì)劃”的中國(guó)地區(qū)招募計(jì)劃。
格雷戈里·道蘭介紹,該計(jì)劃由皇莎于2015年發(fā)起,旨在通過(guò)長(zhǎng)期努力,創(chuàng)作出適合舞臺(tái)排演、便于演員演繹、并易于觀眾欣賞的中文莎劇譯本。
格雷戈里·道蘭說(shuō),在該計(jì)劃中,每部莎劇的文本都由排演該劇的皇莎導(dǎo)演重新編輯;噬瘜⒃2013年至2020年完成對(duì)全部莎翁作品的當(dāng)代梳理。文本編輯工作會(huì)參照過(guò)去半個(gè)世紀(jì)以來(lái)皇莎歷史上為舞臺(tái)演出版本所進(jìn)行的多種改編(包括刪節(jié)、段落調(diào)整、以及角色合并等手段),“我們的目標(biāo)是在2023年,當(dāng)我們慶祝第一版《對(duì)開(kāi)本莎士比亞作品集》出版400周年之際,這一長(zhǎng)期項(xiàng)目能夠最終完成整套對(duì)開(kāi)本的全新中文翻譯。”
本文由合肥翻譯公司(譯博翻譯)整理搜集!
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國(guó)際項(xiàng)目合作發(fā)展
2019-09-19安徽譯博翻譯鄭重聲明
2019-09-19口譯犯錯(cuò)時(shí)的對(duì)策
2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)
2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧
支付寶
微信
銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618