香蕉午夜福利院,成人无码www免费视频苹果版,狼色精品人妻在线视频免费,亚洲欧美日韩人成在线播放

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

建設工程設計合同 (國家標準文本 中英文)

點擊數:發(fā)布時間:2017-06-06來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 建設工程設計合同 (國家標準文本 中英文) Engineering Service Contract (專業(yè)建設工程設計合同) (Professional Engineering Service Contract For Construction Project) 工 程 名 稱Name of the project: 工 程 地點Location of the project: 合 同 編
建設工程設計合同  (國家標準文本  中英文)
Engineering Service Contract
 
(專業(yè)建設工程設計合同)
(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)
 
工 程 名 稱Name of the project: 
工 程 地點Location of the project:
合 同 編 號:(由設計人編填) Contract No.: (Filled in by the Designer)
設計證書等級:Level of the design certificate:
發(fā) 包人:Employer:
設 計人:Designer:
簽 訂 日期: Date of contract:
 
 
監(jiān)制:        中華人民共和國建設部       國家工商行政管理部
Supervised by: Department of Construction
               Administration for Industry and Commerce
          
發(fā)包人Employer: (Party A)
設計人Designer: (Party B)
 
發(fā)包人委托設計人承擔 __________工程設計,工程地點為________ ,經雙方協商一致,簽訂本合同,共同執(zhí)行。
The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of the 10/0.4KV transformer station and the location for the project is within the plant of After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:
 
  第一條 本合同簽訂論據Article 1 Basis for the conclusion of this Contract
  1.1《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國建筑法》和《建設工程勘察設計市場管理規(guī)定》。
The Contract Law of the People’s Republic of China; The Construction Law of the People’s Republic of China; Regulations on the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.
 
  1.2國家及地方有關建設工程勘察設計管理法規(guī)和規(guī)章。
National and local rules and regulations on the administration of the market for survey and design of engineering construction
 
  1.3建設工程批準文件。
Approval documents of the engineering construction
  第二條 設計依據Article 2 Basis for design of the engineering construction
 
  2.1發(fā)包人給設計人的委托書或設計中標文件
Letter of Authority or documents on letter of acceptance provided by the Employer to the Designer.
 
  2.2發(fā)包人提交的基礎資料Basic materials submitted by the Employer.
 
2.3設計人采用的主要技術標準是:
The main technological standards adopted by the Designer is as follows:
 
  第三條 合同文件的優(yōu)先次序Article 3 Priority of the contractual documents  構成本合同的文件可視為是能互相說明的,如果合同文件存在歧義或不一致,則根據如下優(yōu)先次序來判斷:
The several documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another, but in case of ambiguities or discrepancies, the priority of the documents forming, the Contract shall be as follows:
 
  3.1合同書The Contract;
 
  3.2中標函(文件)The Letter of Acceptance (documents);
 
  3.3發(fā)包人要求及委托書
Requirements of the Employer and letter of authority;
 
  3.4投標書 The Tender;
 
  第四條 本合同項目的名稱、規(guī)模、階段、投資及設計內容(根據行業(yè)特點填寫)
Article 4 Name, size, stages, investment and content of design(which may be filled in according to the characteristics of the industry)
 
第五條發(fā)包人向設計人提交的有關資料、文件及時間
Materials and documents delivered by the Employer to the Designer and time for delivery of materials and documents
 
第六條設計人向發(fā)包人交付的設計文件、份數、地點及時間
序號資料及文件名稱 份數 提交日期 有關事宜
Article 6 Delivery of design documents by the Designer to the constract issuing party and copies, location and time for the delivery
The Designer shall deliver to the Employer all set of drawings of the electrical design with eight copies in total. And the Employer may take all drawings from the Wuxi Civil Engineering Construction Institute Co., Ltd. on Dec.10th,
 
  第七條 費用Article 7 Charges
 
  7.1雙方商定,本合同的設計費為_____________________萬元。收費依據和計算方法按國家和地方有關規(guī)定執(zhí)行,國家和地方沒有規(guī)定的,由雙方商定。
The Parties agree that charges for the design hereunder shall be 4.5% of the total investment of the transformer (the appraised price of this contract shall be taken as basis). The basis for charges and the method of computing shall be in accordance with relevant national and local provisions.
 
  7.2如果上述費用為估算設計費,則雙方在初步設計審批后,按批準的初步設計概算核算設計費。工程建設期間如遇概算調整,則設計費也應做相應調整。
 Where there are no relevant national and local provisions, it shall be discussed and determined by the Parties.
 
  第八條 支付方式Article 8 Terms of payment
8.1本合同生效后三天內,發(fā)包人支付設計費總額的20%,計________萬元作為定金(合同結算時,定金低作設計費)。
Within three days upon the effectiveness of this contract, the Employer shall pay 1% of RMB 1,800,000yuan, the appraised price of investment to the transformer, namely RMB1,8000 yuan as the down payment.( the down payment shall be counted as the charges for design upon settlement of the contract).
 
8.2設計人提交___________設計文件后三天內,發(fā)包人支付設計總額的30%,計_______萬元;之后,發(fā)包人應按設計人所完成的施工圖工作量比例,分期分批向設計人支付總設計費的20%,計_________萬元,施工圖完成后,發(fā)包人結清設計費,不留尾款。
The Designer shall submit eight sets of design documents to Party A for submission to the power supply department and the Employer will pay 3.5% of RMB 1,800,000yuan, the appraised price of investment to the transformer, namely RMB 6,3000 yuan, without any remainder.
 
  8.3雙方委托銀行代付代收有關費用。
The Parties shall entrust bank to collect and pay for relevant charges.
 
  第九條 雙方責任Article 9 Responsibilities of the Parties
  9.1發(fā)包人責任Responsibilities of the Employer
 
  9.1.1發(fā)包人按本合同第五條規(guī)定的內容,在規(guī)定的時間內向設計人提交基礎資料及文件,并對其完整性、正確性及時限負責。發(fā)包人不得要求設計人違反國家有關標準進行設計。
  發(fā)包人提交上述資料及文件超過規(guī)定期限15天以內,設計人按本合同第六條規(guī)定的交付設計文件時間順延;發(fā)包人交付上述資料及文件超過規(guī)定期限15天以上時,設計人有權重新確定提交設計文件的時間。
The Employer shall submit to Designer basic materials and documents within specified period as provided in Article 5 of this contract and shall be responsible for the completeness, accuracy and time limit of the materials and documents. The Employer shall not require the Designer to conduct design in violation of relevant national standards.
In case there is a delay of less than 15 days exceeding the specified time limit for the delivery of the above materials and documents by the Employer, the time limit for the Designer to deliver design documents shall be extended accordingly; in case there is a delay of more than 15 days exceeding the specified time limit for the delivery of the above materials and documents by the Employer, the Designer shall have the right to re-determine the time for delivery of the design documents.
 
  9.1.2發(fā)包人變更委托設計項目、規(guī)模、條件或因提交的資料錯誤,或所提交資料作較大修改,以致造成設計人設計返工時,雙方除另行協商簽訂補充協議(或另訂合同)、重新明確有關條款外,發(fā)包人應按設計人所耗工作量向設計人支付返工費。
  在未簽訂合同前發(fā)包人已同意,設計人為發(fā)包人所做的各項設計工作,發(fā)包人應支付相應設計費。
In case of the Designer’s rework on the design resulted for changes of the engineering, size and conditions of the design by the Employer or mistakes of the materials submitted or major revision on the submitted materials, the Parties shall conclude supplementary agreement separately (or conclude additional agreement) and redefine relevant terms and conditions, and the Employer should pay charges for rework to the Designer according to the workload.
The Employer has agreed before the conclusion of the contract that it will pay charges of design to the Designer for all the design works conducted by the Designer.
 
  9.1.3在合同履行期間,發(fā)包人要求終止或解除合同,設計人未開始設計工作的,不退還發(fā)包人已付的定金;已開始設計工作的,發(fā)包人應根據設計人已進行的實際工作量,不足一半時,按該階段設計費的一半支付;超過一半時,按該階段設計費的全部支付。
 During the performance of the contract, if the Employer requires to terminate or cancel the contract before the Designer starts the design work, the Designer will not return the down payment already paid by the Employer; if the Designer has started the design work, the Employer shall pay for the actual workload already done by the Designer. When the actual workload of the design is less than half of the work at the stage, the Employer shall pay half of the payment for the design work at the stage. When the actual workload of the design is more than half of the work at the stage, the Employer shall pay all the payment for the design work at the stage.
 
  9.1.4發(fā)包人必須按合同規(guī)定支付定金,收到定金作為設計人設計開工的標志。未收到定金,設計人有權推遲設計工作的開工時問,且交付文件的時間順延。
The Employer should pay down payment as provided by the contract and receipt of down payment will be the symbol for the commencement of the design work by the Designer. The Designer shall have the right to put off the commencement date of the design work if it has not received the down payment and the time for delivery shall be extended accordingly.
 
  9.1.5發(fā)包人應按本合同規(guī)定的金額和日期向設計人支付設計費,每逾期支付一天,應承擔應支付金額千分之二的逾期違約金,且設計人提交設計文件的時間順延。逾期超過30天以上時,設計人有權暫停履行下階段工作,并書面通知發(fā)包人。發(fā)包人的上級或設計審批部門對設計文件不審批或本合同項目停緩建,發(fā)包人均應支付應付的設計費。
The Employer should pay charges for design to the Designer at the amount and date provided in this Contract. For each day of overdue payment, 2‰ of the overdue payment shall be paid as damages for overdue payment and the time for delivery by the Designer shall be extended accordingly. Where the delay of payment has exceeded 30 days, the Designer shall have the right to suspend the performance of the work at the next stage and give written notice to the Employer. In case the higher authority or competent department of design approval would not approve the design documents or the engineering construction of this contract is suspended or stopped, the Employer should pay the payable charges for design.
 
  9.1.6發(fā)包人要求設計人比合同規(guī)定時間提前交付設計文件時,須征得設計人同意,不得嚴重背離合理設計周期,且發(fā)包人應支付趕工費。
If the Employer require the Designer to delivery the design documents in advance, it should get the prior consent of the Designer without serious deviation from the reasonable design circle, and the Employer shall pay the crush cost.
 
  9.1.7發(fā)包人應為設計人派駐現場的工作人員提供工作、生活及交通等方面的便利條件及必要的勞動保護裝備。
The Employer should offer conveniences in aspects of working, living and traffic and necessary labor-protection equipments.
 
  9.1.8設計文件中選用的國家標準圖、部標準圖及地方標準圖由發(fā)包人負責解決。
The Employer shall be responsible for the national standard drawing, ministerial standard drawing and local standard drawings.
 
  9.1.9承擔本項目外國專家來設計人辦公室工作的接待費(包括傳真、電話、復印、辦公等費用)。
 The Employer shall bear the expenses for receiving foreign expert in charge of the engineering to the Designer’s office (including expenses on fax, telephone and office affairs).
 
  9.2設計人責任Designer’s responsibilities
 
  9.2.1設計人應按國家規(guī)定和合同約定的技術規(guī)范、標準進行設計,按本合同第六條規(guī)定的內容、時間及份數向發(fā)包人交付設計文件(出現9.1.1、9.1.2、9.1.4、9.1.5規(guī)定有關交付設計文件順延的情況除外)。并對提交的設計文件的質量負責。
The Designer should carry out design work in accordance with technological rules and standards provided in this contract or the state, and deliver design documents as the content, time and copies specified in Article 6 of this Contract (except for the circumstances provided in Art. 9.1.1, 9.1.2, 9.1.4, 9.1.5 under which the delivery of design documents may be extended), and shall be responsible for the quality of the design documents.
 
  9.2.2設計合理使用年限為 年。
The design life of the engineering construction shall be years.
 
  9.2.3負責對外商的設計資料進行審查,負責該合同項目的設計聯絡工作。
 The Designer shall be responsible for the scrutiny on the foreign investor’s design material and contact on the design of the engineering.
 
  9.2.4設計人對設計文件出現的遺漏或錯誤負責修改或補充。由于設計人設計錯誤造成工程質量事故損失,設計人除負責采取補救措施外,應免收受損失部分的設計費,并根據損失程度向發(fā)包人支付賠償金,賠償金數額由雙方商定為買際損失的    %。
The Designer shall be responsible for the revision or supplement to the mistakes or omission of the design documents. If any engineering quality accidents happen because of the Designer’s fault, the Designer should be responsible for taking remedial measures as well as reduce the design charges on the affected part of the design work and compensate the Employer according to the degree of loss. The amount of the damages for compensation shall be discussed and determined by the Parties as % of the actual loss.
 
  9.2.5由于設計人原因,延誤了設計文件交付時間,每延誤一天,應減收該項目應收設計費的千分之二。
If the delivery of design documents are delayed for the Designer’s reason, each day overdue will resulted in the reduction of 2‰ of the design charges for the engineering.
 
9.2.6合同生效后,設計人要求終止或解除合同,設計人應雙倍返還發(fā)包人已支付的定金。
After the contract enter into force, the Designer may require termination or cancellation of the contract and the Designer should return the down payment in double.
 
  9.2.7設計人交付設計文件后,按規(guī)定參加有關上級的設計審查,并根據審查結論負責不超出原定范圍的內容做必要調整補充。設計人按合同規(guī)定時限交付設計文件一年內項目開始施工,負責向發(fā)包人及施工單位進行設計交底、處理有關設計問題和參加竣工驗收。在一年內項目尚未開始施工,設計人仍負責上述工作,可按所需工作量向發(fā)包人適當收取咨詢服務費,收費額由雙方商定。
Upon delivery of the design documents, the Designer shall participate in the inspection on the design by the relevant higher authority as provide and shall be responsible for necessary adjustment and supplements to the content within the original scope of the design according to the inspection conclusion. The Designer shall start the construction within one year upon delivery of the design documents within the specified time limit and shall be responsible for the technological disclosure to the Employer and construction unit, handling with relevant matters on design and participation in the acceptance upon completion of the engineering construction. In case the engineering construction has not started within one year, the Designer shall still be responsible for the above work and may collect reasonable service fee for consultancy from the Employer according to the needed workload. The amount of the service fee shall be discussed and determined by the Parties.
 
  第十條 保密Article 10 Confidentiality
  雙方均應保護對方的知識產權,未經對方同意,任何一方均不得對對方的資料及文件擅自修改、復制或向第三人轉讓或用于本合同項目外的項目。如發(fā)生以上情況,泄密方承擔一切由此引起的后果并承擔賠償責任。
Both Parties shall protect each other’s intellectual property rights. Without prior consent, neither party shall revise, copy or transfer to a third party or use for the project other than the project of this Contract any materials and documents of the other party. Under such circumstances, the disclosing party shall be responsible for all the any consequence it resulted and shall bear the relevant compensation
 
第十一條 仲裁Article 11: Arbitration
本建設工程設計合同發(fā)生爭議,由雙方當事人協商解決,協商不成的按下列第(一)種方式解決:
(一) 提交仲裁委員會仲裁;
(二) 依法向人民法院起訴。
If any disputes arises in connection with this Engineering Service Contract, it shall be settle by friendly consultation of the Parties, or be submitted to the competent local construction administration department for mediation. Where the dispute can not be settle by mediation, it shall be submitted to the Wuxi Arbitration Committee for settlement. Where the Parties has not agreed on the arbitration organization in the Contract nor conclude arbitration agreement in written form, the dispute will be brought to the People’s Court.
 
  第十二條 合同生效及其他Article 12: Contract effective and miscellaneous
  12.1發(fā)包人要求設計人派專人長期駐施工現場進行配合與解決有關問題時,雙方應另行簽訂技術咨詢服務合同。
As per the request of the Employer for dispatch of personnel to stay on the Construction site so as to coordinate and solve relevant issues, the individual technical consultant service contract shall be signed by both parties.
 
  12.2設計人為本合同項目的服務至施工安裝結束為止。
Service provided by the Designer for the Project in this Contract will be concluded until the completion of construction and installation.
 
  12.3本工程項目中,設計人不得指定建筑材料、設備的生產廠或供貨商。發(fā)包人需要設計人配合建筑材料、設備的加工訂貨時,所需費用由發(fā)包人承擔。
In the projects of the Contract, Designer shall not appoint manufacturers or Designers of construction materials and equipments. Where there is a necessity that Designer shall cooperate with Employer in ordering the process of construction materials and equipments, the relevant fee shall be paid by Employer.
  12.4發(fā)包人委托設計人配合引進項目的設計任務,從詢價、對外談判、國內外技術考察直至建成投產的各個階段,應吸收承擔有關設計任務的設計人員參加。出國費用,除制裝費外,其他費用由發(fā)包人支付。
The Employer entrusted the Designer to cooperate with the engineering work of imported project and design personnel undertaking relevant design assignment shall be included in all stages from enquiry, business negotiation, domestic and overseas technical inspection until the production period. The fee for overseas business trip and other relevant fee will be paid by Employer except the fee for purchasing dress.
 
  12.5發(fā)包人委托設計人承擔本合同內容以外的工作服務,另行簽訂協議并支付費用。
Additional agreement for any other service, which Employer entrusts Designer to provide, however, out of the scope of the Contract, shall be signed and the payment shall be paid correspondingly.
 
12.6由于不可抗力因素致使合同無法履行時,雙方應及時協商解決。
For any failure to perform any term or condition of this Contract due to the force majeure, both parties shall, in good faith, attempt to settle amicably and by mutual agreement.
 
  12.7本合同雙方簽字蓋章即生效,一式_____份,發(fā)包人 _____份,設計人_______份。
 The Contract is effective once after both parties stamped and signed. There are totally __3__ copies of the Contract, Employer retains __2__ copies, and Designer retains __1__ copies.
 
  12.8本合同生效后,按規(guī)定應到項目所在地省級建設行政主管部門規(guī)定的審查部門備案;雙方認為必要時,到工商行政管理部門鑒證。雙方履行完合同規(guī)定的義務后,本合同即行終止。
Once this Contract became effective, it should be registered in the Auditing Section stipulated by Provincial Administrative Ministry of Construction where the Project locates. Where is necessity mutually agreed by both parties, the Contract shall be certified by Local Administration for Industry and Commerce. This Contract is to be concluded once after both parties fulfilled their own responsibilities.
 
  12.9雙方認可的來往傳真、電報、會議紀要等,均為合同的組成部分,與本合同具有同等法律效力。
Any correspondence, include faxes, telegram, meeting minutes agreed by both parties, are components of the Contract, which shall have the same validity with this Contract.
 
  12.10未盡事宜,經雙方協商一致,簽訂補充協議,補充協議與本合同具有同等效力。
As for matters not covered in this Agreement, supplementary agreement may be concluded by the Parties separately and such supplementary agreement shall have the same legal validity with this Contract.
 
 發(fā)包人名稱:                 設計人名稱:
Name of the Employer:                   Name of the Designer:
 
(蓋章) (Stamp)              (蓋章)(Stamp)
                       
法定代表人:(簽字)                 法定代表人:(簽字)
Legal representative: (signature)         Legal representative: (signature)
 
委托代理人:(簽字)                委托代理人:(簽字)
Authorized proxy: (signature)            Authorized proxy: (signature)
 
項目經理:(簽字)                 項目經理:(簽字)
 
住  所:Address               住  所:Address
郵政編碼:Postal code            郵政編碼:Postal code
電  話:Tel.                  電  話:Tel.
傳  真:Fax                  傳  真:Fax
開戶銀行:Bank                 開戶銀行:Bank
銀行帳號:Bank account           銀行帳號:Bank account
 
建設行政主管部門備案:                鑒證意見:Verification opinion:
Record at the competent construction
administration department:
 
 。ㄉw章)(Stamp)           (蓋章)(Stamp)
 
備案號:Record No.:             經辦人:Handling person:
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信
相關閱讀:
更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618