香蕉午夜福利院,成人无码www免费视频苹果版,狼色精品人妻在线视频免费,亚洲欧美日韩人成在线播放

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

正是這五大翻譯技術(shù),才提升了你的翻譯質(zhì)量!

點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2019-01-04來(lái)源:安徽譯博翻譯
摘要: 在信息化時(shí)代,翻譯技術(shù)發(fā)展迅猛,極大緩解了傳統(tǒng)翻譯模式與日益劇增的翻譯需求之間的矛盾。
今天,安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇關(guān)于翻譯技術(shù)的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國(guó),爭(zhēng)做專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

在信息化時(shí)代,翻譯技術(shù)發(fā)展迅猛,極大緩解了傳統(tǒng)翻譯模式與日益劇增的翻譯需求之間的矛盾。

信息化與全球化的催動(dòng)下,當(dāng)今翻譯活動(dòng)的工作領(lǐng)域、工作內(nèi)容、工作形態(tài)以及工作手段已大大超越了傳統(tǒng)模式,皆發(fā)生了劃時(shí)代的革命性變化(楊平,2012:10),翻譯行業(yè)可謂正在經(jīng)歷一場(chǎng)數(shù)字革命。
 

信息技術(shù)的運(yùn)用是翻譯數(shù)字革命的主要特征,主要表現(xiàn)為計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)技術(shù)、本地化工程技術(shù)、語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)、翻譯協(xié)作平臺(tái)技術(shù)、機(jī)器翻譯技術(shù)等的普及。

(一)計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)

目前,語(yǔ)言服務(wù)需求空前增長(zhǎng),多樣化和專業(yè)化趨勢(shì)日益凸顯,待譯內(nèi)容和格式越來(lái)越復(fù)雜。CAT技術(shù)使得繁重的手工翻譯流程趨于自動(dòng)化,大幅提高了翻譯工作的效率和質(zhì)量。

隨著語(yǔ)言技術(shù)研發(fā)的不斷創(chuàng)新,翻譯記憶工具(如SDL Trados、MemoQ等)、術(shù)語(yǔ)管理工具(如SDL MultiTerm、crossTerm、TermStar等),以及自動(dòng)QA工具(如QA Distiller、ErrorSpy等)等CAT工具相繼出現(xiàn),且功能愈加強(qiáng)大,逐漸成為現(xiàn)代翻譯工作中應(yīng)用最多的主流工具。

 

(二)本地化工程技術(shù)
 

信息化給翻譯工作帶來(lái)了巨變,我們正在經(jīng)歷從文本(Text)翻譯到超文本(Hyper-Text)翻譯、從線性(Linear)翻譯到非線性(Non-Linear)翻譯、從靜態(tài)(Static)翻譯內(nèi)容到動(dòng)態(tài)(Dynamic)翻譯內(nèi)容的快速轉(zhuǎn)變過(guò)程。

越來(lái)越多的軟件、網(wǎng)站、E-learning、游戲、手機(jī)APP等需要推向全球市場(chǎng),加速了本地化工程和技術(shù)的發(fā)展(如本地化編譯、敏捷測(cè)試、多語(yǔ)排版等)。同時(shí),本地化工程和技術(shù)工具(如Alchemy Catalyst、SDL Passolo、Adobe RoboHelp、WebWorks Publisher)等已經(jīng)在本地化服務(wù)客戶方和服務(wù)商當(dāng)中得到了普遍應(yīng)用。

 

(三)語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)
 

計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的普及促使語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)迅速發(fā)展,職業(yè)譯員愈加認(rèn)識(shí)到語(yǔ)料庫(kù)在翻譯實(shí)踐中的重要作用。很多大型語(yǔ)料庫(kù)或以光盤形式公開(kāi)發(fā)行(如LLC、COLT等),或通過(guò)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)進(jìn)行資源共享(如BOE、BNC、TEC、COCA等)。

不少商業(yè)公司競(jìng)相建設(shè)多種雙語(yǔ)句庫(kù)(如有道、句酷、CNKI、Bing、百度等)。據(jù)《中國(guó)地區(qū)譯員生存狀況調(diào)查報(bào)告》(傳神聯(lián)合,2007)的統(tǒng)計(jì),80%的譯員使用在線查詞工具(如愛(ài)詞霸、中國(guó)譯典、海詞等)。

語(yǔ)料庫(kù)解決了大規(guī)模語(yǔ)料存儲(chǔ)的問(wèn)題,已成為現(xiàn)代譯員必不可少的參考資源,譯員可隨時(shí)查詢、對(duì)比、驗(yàn)證海量的語(yǔ)言資源,提升翻譯質(zhì)量。

 

(四)翻譯協(xié)作技術(shù)
 

在信息化時(shí)代,爆炸式增長(zhǎng)的資訊通常需要快速翻譯和多語(yǔ)種即時(shí)發(fā)布,加速了由個(gè)體翻譯向協(xié)作翻譯的轉(zhuǎn)變進(jìn)程。在互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)推波助瀾之下,網(wǎng)上交易平臺(tái)和社交媒體蓬勃發(fā)展,語(yǔ)言外包和眾包模式迅速蔓延全球。

語(yǔ)言技術(shù)提供商紛紛開(kāi)發(fā)出諸如LingoTek、MemSource Cloud、SDL GroupShare、XTM Cloud等協(xié)作翻譯平臺(tái)。通過(guò)協(xié)作翻譯技術(shù),實(shí)現(xiàn)全球化協(xié)作和監(jiān)控,共享語(yǔ)言資產(chǎn),實(shí)現(xiàn)規(guī);g。這已成為當(dāng)今大型語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)(LSP)主要的業(yè)務(wù)處理模式。

越來(lái)越多的企業(yè)采用內(nèi)外結(jié)合的方式,借助全球社區(qū)資源在更短的時(shí)間內(nèi)提供更多的語(yǔ)種支持。諸如OneSky、Rationwork、Textmaster、Translia等眾包翻譯平臺(tái),將海量的翻譯任務(wù)迅速碎片化,成為語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)關(guān)注的熱點(diǎn)(王華樹(shù),2013:23)。

 

(五)機(jī)器翻譯技術(shù)
 

信息的激增促使人們對(duì)機(jī)器翻譯(MT)的需求也空前增長(zhǎng),MT技術(shù)在新聞、旅游、商貿(mào)、即時(shí)通訊等多方面得到廣泛應(yīng)用。

由歐盟資助的MosesCore開(kāi)源項(xiàng)目正在全球廣泛應(yīng)用;2010年底,谷歌與歐洲專利局推出了歐洲多語(yǔ)言之間的專利翻譯引擎;SDL 推出了實(shí)時(shí)自動(dòng)翻譯云平臺(tái)BeGlobal;2012年,微軟推出了基于深層神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)(Deep Neural Network)技術(shù)的全自動(dòng)同聲傳譯系統(tǒng)等。這都體現(xiàn)了MT技術(shù)廣闊的應(yīng)用前景。

此外,如雨后春筍般涌現(xiàn)的智能語(yǔ)音翻譯技術(shù)讓人們甩掉傳統(tǒng)的鍵盤,隨時(shí)隨地實(shí)現(xiàn)口譯“自動(dòng)化”。根據(jù)ProZ.com發(fā)布的《2012年自由譯者行業(yè)報(bào)告》(State of the Industry: Freelance Translators in 2012),高達(dá)54%的譯者在其翻譯相關(guān)任務(wù)中采用了MT技術(shù),工作效率得以大幅提高(ProZ.com,2012)。

云翻譯技術(shù)

近年來(lái),云計(jì)算的快速發(fā)展催生了“云翻譯”技術(shù),通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),將翻譯業(yè)務(wù)、翻譯知識(shí)庫(kù)、分散的譯員和供應(yīng)商等資源整合起來(lái),融合全球化的語(yǔ)言信息資源,提供語(yǔ)言服務(wù)一體化解決方案,勢(shì)必會(huì)提升語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的整體生產(chǎn)力水平。

 

總之,隨著信息技術(shù)在翻譯工作中應(yīng)用的不斷深化,信息化時(shí)代的翻譯工作呈現(xiàn)出了各種技術(shù)特征,要求譯員必須具備綜合的翻譯技術(shù)能力,才能勝任信息化時(shí)代的語(yǔ)言服務(wù)工作。

翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對(duì)質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅(jiān)守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶。

查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國(guó)際項(xiàng)目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯(cuò)時(shí)的對(duì)策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問(wèn)題,請(qǐng)致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618