- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
網(wǎng)絡熱詞翻譯
- 點擊數(shù):發(fā)布時間:2019-08-23來源:安徽翻譯公司
摘要: 新的一周開始了,小編祝大家干勁滿滿,政府工作報告雙語版剩下的內容大家可以自行查找,希望大家好好為下半年的catti考試做好準備。今天小編和大家一起看一些最近網(wǎng)絡流行的熱詞翻譯。
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質的合肥翻譯公司。
新的一周開始了,小編祝大家干勁滿滿,政府工作報告雙語版剩下的內容大家可以自行查找,希望大家好好為下半年的catti考試做好準備。今天小編和大家一起看一些最近網(wǎng)絡流行的熱詞翻譯。
996 ICU(就是指工作996,生病ICU)
Work by 996, sick in ICU
相信大家對996這個詞非常熟悉了,996指的是每天從早上九點工作到晚上九點,每周工作六天。
五花八門
spend five days reviewing eight subjects
嘴炮式戀愛
a lip-service seeker of romance/gunshot love
指每天追劇,對劇中天天的戀愛特別羨慕,但是現(xiàn)實中的自己確害怕戀愛,對別人的告白感到不安從而拒絕。
光想青年
youthful daydreamer
“awsl”
Oh my god, I can' t breathe.
表達一種激動興奮到窒息的含義。
退休預備員
a retiree wannabe
指的是現(xiàn)在的一些年輕人,雖然年齡不大,但是每天都在盼望著早點退休,這樣就可以領著退休工資去享受生活了。
雨女無瓜
None of your business
相信大家對這個詞很熟了,其實就是與你無關的意思啦。
硬核
hard-core
社畜
corporate slave
指在公司很順從工作,被公司當作牲畜一樣壓榨的員工。
翻譯行業(yè)是朝陽產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質譯員資源,全心服務客戶。
- 相關閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19口譯犯錯時的對策
2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點
2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧
2019-09-06筆譯能力提升小技巧
- 更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)