為什么要做標書翻譯,標書翻譯價格

標書大家都知道,是投標單位向招標單位發(fā)的一份申請,標書中包含該公司企業(yè)信息,相關案例,企業(yè)實力以及資質證明,報價等。那么標書為什么還需要翻譯?這是因為如果招標方是外企,審核招標的人員是外籍人,一般是需要投中英兩份。這需要具體看招標方的要求。還有就是發(fā)展國外市場,與國外市場合

       標書大家都知道,是投標單位向招標單位發(fā)的一份申請,標書中包含該公司企業(yè)信息,相關案例,企業(yè)實力以及資質證明,報價等。那么標書為什么還需要翻譯?這是因為如果招標方是外企,審核招標的人員是外籍人,一般是需要投中英兩份。這需要具體看招標方的要求。還有就是發(fā)展國外市場,與國外市場合作也是需要投標,這就更加需要對標書進行翻譯。所以做標書翻譯主要是為了拓寬市場,另一部分原因是招標方的要求。

為什么要做標書翻譯,標書翻譯價格

翻譯公司

  眾所周知,標書翻譯在企業(yè)進行投標當中在很大程度上影響了客戶能否成功,對于如此重要的標書來說,它的翻譯報價又是怎么制定的呢?

  翻譯報價問題需要根據(jù)不同行業(yè)的來報價,一般情況下通稿類型的中英互譯,大概在200/千字,如果是特殊行業(yè),比如醫(yī)療和科研類,這方面是需要非常專業(yè)的人士進行翻譯,這方面的報價我們會根據(jù)市場行情來定。對于有過投標經驗的企業(yè)而言,提起標書翻譯并不陌生。一些準確的標書翻譯可以提高客戶中標的機率。那么,標書翻譯有哪些特點呢?下面專業(yè)翻譯公司為大家詳細解讀。標書翻譯的涉及領域十分廣泛,所以對于翻譯人員的要求也比較高。即使是一個簡單的標書文件,就會涉及金融、教育和法律等多個領域。

為什么要做標書翻譯,標書翻譯價格

       而且如果其中任何一個領域的疏忽都可能導致客戶投標的失敗。特別是在法律方面,如果沒能翻譯清楚,則有可能導致客戶會有官司麻煩。對于標書翻譯人員來說,標書翻譯的好壞直接決定公司投標結果的成敗,所以,標書翻譯具有較強的嚴謹性。同時要注意,在進行標書翻譯時,要避免漏譯現(xiàn)象的發(fā)生。因為一旦漏譯了之后像議標和定標等重要的事宜就無法進行,極大的影響了公司競標事項的發(fā)生。