- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
游泳館承包經(jīng)營合同(中英文)
- 點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時間:2017-01-11來源:未知
摘要: 甲方:體育局Party A: Sports Administration Bureau 乙方:承包方Party B: Contractor 第一條 承包項目 The Item of Contract 本合同約定承包經(jīng)營的游泳館座落在 ,游泳館建筑面積約3895平方米(含所有附屬用房,以本合同所附甲方加蓋公章的平面圖為準(zhǔn))。 T
甲方:體育局Party A: Sports Administration Bureau
乙方:承包方Party B: Contractor
第一條 承包項目 The Item of Contract
本合同約定承包經(jīng)營的游泳館座落在 ,游泳館建筑面積約3895平方米(含所有附屬用房,以本合同所附甲方加蓋公章的平面圖為準(zhǔn))!
The swimming pool being contracted for management herein is located at , with the construction area is about 3895 square meters including all ancillary buildings, subject to the plan with party A’s official seal.
第二條 承包經(jīng)營期限 The Term limited of Contracting Management
游泳館的承包經(jīng)營期限為9年,自 起至 止,期滿后在同等條件下乙方可以優(yōu)先續(xù)簽。
The term limited of contracting management of swimming pool is nine (9) years from to . On the expiration Party B shall have priority to renew this contract under the same condition and terms.
第三條 租金交付 The Payment of Rent
游泳館承包經(jīng)營期間,前三年免繳租金,乙方從 起開始向甲方繳納租金,每年繳納租金15萬元。租金于每年 月 日之前一次性繳清。(上述承包經(jīng)營期以實際交付日期為準(zhǔn))
The first three years within the term limited hereof will be free of rent. The rent shall be paid by party B from at the annual rent of $ 150,000 which being made in a lump sum on or before . (The above term of contracting operations will be subject to the actual delivery date)
第四條 甲方的責(zé)任和義務(wù)The responsibilities and obligations of Party A
1、負(fù)責(zé)游泳館及附屬用房的水、電、通訊、空調(diào)和水加溫等設(shè)施配套到位并安裝好計量表(附資產(chǎn)明細(xì)表)。
Responsible for the installation of compounded equipments such as water, electricity, communications, air conditioning, water heating facilities and the measure meters in swimming pool and ancillary building.
2、運(yùn)行二個月內(nèi),確保游泳館及附屬用房的房屋及設(shè)備正常運(yùn)作。
Within the two months of operation of management party A shall ensure the normal operation of buildings of swimming pool, ancillary houses and equipments.
3、積極鼓勵和協(xié)調(diào)各中小學(xué)校開設(shè)游泳課,把游泳館建成學(xué)生的教育活動基地。
Encourage and coordinate actively setting up swimming lessons in schools and enable the swimming pool as the educational activities beyond school.
4、本合同期限屆滿或終止,在結(jié)清全部租金、各項費(fèi)用和可能發(fā)生的滯納金、違約金、賠償金后一個月內(nèi),將履約保證金返還乙方(不計利息或補(bǔ)償)。
The performance bond will be returned to Party B without interest or other compensation within one month after the settlement of all rent, fees and maybe late fees, liquidated damages and compensations upon the expiration or termination of the term of this contract.
第五條 乙方的責(zé)任和義務(wù) Responsibilities and Obligations of Party B
1、在承包經(jīng)營過程中必須遵守國家有關(guān)法律法規(guī),做到依法經(jīng)營,自覺接受相關(guān)職能部門的監(jiān)督管理,維護(hù)游泳館的對外形象。在承包經(jīng)營過程中不得轉(zhuǎn)包和改變游泳館及附屬用房的體育功能。
Party B should, duration of contracting, comply with the relevant laws and regulations of State and do operation in accordance with laws, accept consciously the supervision and management of the authority departments and maintain the reputation of the swimming pool. The transfer contracting of and/ or change of the sports function of pool and ancillary houses therewith shall be under prohibition.
2、承包經(jīng)營游泳館及附屬用房的一切經(jīng)濟(jì)、法律和安全的責(zé)任均由乙方承擔(dān),所涉的稅收、規(guī)費(fèi)等亦由乙方負(fù)責(zé)繳納。
The liabilities and responsibilities of any and all economic, legal and security related to contracting management of swimming pool and ancillary spaces and all tax and fees shall be responsible for the payment by Party B.
3、承包經(jīng)營游泳館及附屬用房期間,必須有明確的救生安全等責(zé)任措施,對游泳館工作人員和顧客的安全負(fù)全責(zé)。
Party B should, In the term of contracting, made specific measures related to lifesaving and security and taken any and all responsibilities of the safety of staffs and clients.
4、承包經(jīng)營游泳館及附屬用房期間,承擔(dān)游泳館及附屬用房設(shè)備的保養(yǎng)、維修、管理和運(yùn)行的所有費(fèi)用并按規(guī)定及時支付。
Party B should, In the term of contracting, born all fees relating to the maintain, repair, management and operation of swimming pool and ancillary spaces and effect in time the payment thereof.
5、承包經(jīng)營期間,游泳館每年開放時間不少于240天(含白天與晚上),每年根據(jù)甲方需要,向甲方無償提供使用游泳館12天(含白天與晚上);
In the term of contracting the opening period of swimming poop shall not less than 240 days (including day and night) each year and be offered in free to Party A ‘s using for 12 days (including day and night) each year.
6、對學(xué)生訓(xùn)練應(yīng)積級配合并做好各方面的服務(wù)工作,費(fèi)用給予優(yōu)惠,具體收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),甲乙雙方另行協(xié)商并報縣物價局核準(zhǔn)。對老年人、殘疾人應(yīng)按規(guī)定給予優(yōu)惠。
The services of active cooperation of training and favorable charge shall be given to students, the scheme of fees thereof shall be negotiated separately by parties hereto and applied to approve of the County Price Bureau. The favorable fee shall be give to the elderly and disable person in accordance of the regulations thereon.
7、本合同簽訂后三十日內(nèi),即向甲方支付履約保證金人民幣十萬元,該保證金可用于清償可能積欠甲方的租金、各項費(fèi)用、滯納金、違約金、賠償金等。
Party B should ,within 30 days upon signature of this contract, pay the security deposit of One Hundred thousand Yuan to Party A for the satisfaction of any sum of owed rent, fees of each item, late fee, breach fine and compensation.
8、本合同期限屆滿或終止,須將承租的游泳館及附屬用房按可經(jīng)營現(xiàn)狀完好地交還甲方(其中乙方投入的不動產(chǎn)歸甲方無償所有,可動產(chǎn)歸乙方處置)。
Party B should, upon the expiration or termination of this contract, deliver tenanted swimming pool and ancillary space under the status in quo of operation to Party A among which real estate invested by Party B shall be owned by Party A in free and movable property under the disposal of Party B.
第六條 違約責(zé)任:Responsibility of Breach
1、甲方無故干擾乙方正常營業(yè),造成乙方較大損失的,視為甲方違約,乙方有權(quán)終止本合同,并可按照合同法追究甲方的經(jīng)濟(jì)責(zé)任。
If, Party A’s interference without reason to Party B’s normal business and material loss occurred therein, shall be deemed as Party A’s breach, for which Party B in entitle to terminate the contract and impose any liability upon the economic liability of Party A.
2、有下列情形之一的視為乙方違約,乙方應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的違約責(zé)任,甲方有權(quán)終止本合同并沒收履約保證金。
Party B shall be deemed as breach of agreement if in any of the following circumstances and assume corresponding liability to which Party A is entitle to terminate the contract and forfeiture of performance bond.
(1)乙方不支付租金或者延期支付租金達(dá)三十天以上的;
Party B fails to effect the payment of rent more than 30 days.
(2)乙方所欠費(fèi)用累計達(dá)五萬元以上的;
Accumulative sum owed by Party B is more than five thousand Yuan.
(3)未經(jīng)甲方同意,乙方將游泳館及附屬用房轉(zhuǎn)包給第三者(包括與他人合伙經(jīng)營)的;
Without the consent of Party A , Party B subcontract the swimming pool and ancillary space to the third party include partnership with other.
(4)乙方擅自改變游泳館及附屬用房的用途或房屋結(jié)構(gòu)的;
Party B change without authorization of party A the purpose of the swimming pool and ancillary space or structure of house.
(5)乙方在承包經(jīng)營中進(jìn)行違法活動或損害公共利益的。
Party B to carry out illegal activities in the contract operation or damage to the public interest.
第七條 本合同因下列情況可終止:
Termination under the following circumstances:
1、一方違約,另一方可按本合同的規(guī)定終止合同;
If a party defaults, the other party may terminate the contract in accordance with the provisions of the contract;
2、雙方協(xié)商一致同意終止合同;
Parties hereto agree to terminate this contract through consensus;
3、因法定不可抗力的情況發(fā)生;Due to the statutory force majeure ;
4、因法律法規(guī)政策規(guī)定的原因,導(dǎo)致本合同無法繼續(xù)履行。
Due to laws and regulations, policies and regulations, this contract can not be continue to fulfill.
除上述第1項外,甲、乙雙方均不承擔(dān)合同終止的責(zé)任。
Except 1 item provision above party A and B shall assume no liability related to the termination to opposite party.
第八條 本合同簽訂之日,雙方應(yīng)出具詳細(xì)的資產(chǎn)明細(xì)表。
Article VIII. Parties hereto shall present the Schedule of Assets on the day of signature
第九條 乙方返還游泳館及附屬用房的時間,為本合同期限屆滿后的壹個月內(nèi)。
Article IX The time limited of return of the swimming pool and ancillary space shall be within one month after expiry of the term of lease.
第十條 本合同履行過程中如發(fā)生爭議,由雙方當(dāng)事人協(xié)商解決,協(xié)商不成的可依法向當(dāng)?shù)厝嗣穹ㄔ浩鹪V。
Any dispute arise in the performance of this contract shall be settled by negotiation, if fail to settle by negotiation any party may appeal to the local court.
第十一條 本合同未盡事項,經(jīng)雙方協(xié)商另行簽訂補(bǔ)充合同,補(bǔ)充合同與本合同具有同等法律效力。
For other matter related to the performance, the supplementary agreement may be made through negotiation and have the same legal effect.
第十五條 本合同一式陸份,甲、乙雙方各執(zhí)三份,經(jīng)雙方代表簽字蓋章后即行生效。
This contract is in sextuplicate copies and party A and B shall take three copies with same legal effect upon the signature and seals by the representatives of the parties hereto.
- 相關(guān)閱讀:
-
2018-01-22火力發(fā)電廠工程承包合同
2018-01-16廠房改造工程總承包合同
2017-11-24廠房建筑及設(shè)備安裝承包合同(續(xù))
2017-11-23廠房建筑及設(shè)備安裝承包合同
2017-03-05EPC工程總承包合同實施細(xì)則 (中英文)第1部
2017-03-04EPC工程總承包合同實施細(xì)則 (中英文)第2部
2016-12-24鐵路工程施工承包合同(中英文)
2016-10-12國際土木工程建筑承包合同
- 更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)